席旭琳
(孝感學院外國語學院,湖北孝感432000)
在二語習得研究中,人們對寫作模式的探討由來已久。[1-6]對于英語學習者來說,寫作技能在水平測試中起著越來越重要的作用。在我國,專業英語四級(TEM4)和八級(TEM8)考試中寫作所占比例分別是 25%和 20%;大學英語四級(CET4)和六級(CET6)也都占15%;托福機考(Internet-based TOEFL)和雅思(IELTS)考試中寫作部分均占總分的25%。以上所有這些標準化的國內和國際英語水平測試所需要的毫無例外地都是限時寫作(timed writing),即在規定的時間內完成一定篇幅的寫作任務。由于以上標準化考試都是針對英語非母語的學習者,因此,有必要對他們在限時寫作方面的表現進行客觀深入的研究,從而進一步探討二語寫作的特點和規律,為學習者及教師提供有益的參考和借鑒。本研究旨在通過定量分析探究限時寫作條件下成人英語學習者究竟是用漢語構思還是持續地用英語思維才能寫得更快更好。
本研究涉及兩個重要的概念,一個是Cummins的第二語言習得深層共享能力假設(Common Underlying Proficiency Hypothesis)[7],另一個則是作為生成過程的寫作觀。由于我們的目的是要考察構思策略中母語運用的效果,故假設被試在英語寫作過程中時常用母語構思。再者,我們把寫作看成是一個創造的過程,其間寫作者是自己語篇構建的積極參與者。Cummins認為,母語教學可以有效地提高學習者的語言水平;假設有足夠的外界條件接觸二語和足夠的動機學習二語的話,母語水平向二語的遷移就會發生。換句話說,習得一語讀寫技能并達到一定水平的學生可以把這些技能遷移至二語中,故學生在英語寫作中可以利用母語技能的優勢。處理速度方面的研究表明,學習者處理更弱語言(二語)的效率會降低,尤其是在諸如考試環境等有壓力的情況下,被要求限時寫作的學習者產出的質量無疑會打折扣。另一方面,對于能夠利用母語寫作技能的學生而言,提高處理速度會寫出更好的作文。
與此同時,我們把寫作看成是構思——列提綱——寫作的過程和一種寫作者積極參與的讀者與作者之間的互動活動。按照Zame(1983)的說法,寫作是一種非線性、探索性的生成過程,在這個過程中寫作者發現并重新表述自己的思想。就英語而言,寫作是一種“寫作者負責“的語言,它把主要的交際責任置于寫作者而非讀者身上,參與者的母語思考過程有可能提高這樣一種生成方式的輸出水平。
1.過程寫作與構思策略。寫作作為一門藝術許多年來一直是人們廣泛研究的課題,最近的焦點集中于過程寫作技能(process writing skills)和寫作者工作間(workshop)活動。事實上,自從Flower&Hayes(1981)提出planning-translating-reviewing三過程模式以來,過程寫作一直在寫作范式方面占據著主導地位。Barnett(1989)也提出類似的過程寫作方法,即prewriting-writing-rewriting;Silva(1990)則提出一種積極、激勵、合作性的工作間氛圍,其間學生可以在有充裕的時間和最小限度干預的情況下進行寫作,此種寫作范式一直被教師們所推崇。簡而言之,過程寫作是一種合作式的學習活動,需要構思、打草稿和包括回顧和修改在內的真實寫作。然而,在限時條件下,學生沒有足夠的時間或機會來相互合作。因此,課堂上用的過程寫作方法在很多方面在限時情況下難以有效地運用,不過至少過程寫作的某些方面,比如構思策略,還是可以使用的。
自從過程寫作作為交際語言活動的一部分應用于二語/外語寫作教學以來,構思策略的重要性在與日俱增。與過程寫作相反,成果寫作(product-based writing)則側重于可接受的最終成果的創造,這種在很多方面注重最終成果質量的寫作正是國際國內英語水平測試的主要目標。我們認為,構思策略可以有效地運用于類似的水平測試中。
2.一語/母語在構思中的運用。在英語作為二語/外語的研究中,有許多是關于一語/母語在構思方面的運用,不過得出的結論不盡相同。Chelala認為在構思中運用母語是不成功寫作的特征,但后來的研究發現了不同的結果。其中一些表明,一語/母語的運用隨著構思任務的不同而不同。[5]Wang&Wen發現,被試在二語寫作中運用一語是有選擇的,在敘述寫作任務中比論述寫作更多地依賴一語;另一方面,隨著寫作水平的提高,被試的一語運用卻在減少。[8]De Larios等人引用了大量的文獻來說明二語/外語寫作過程中一語的廣泛運用;[9]Cummins(1989)發現,法國英語學習者頻繁地在一語和二語之間轉換。迄今為止,有兩項調查研究試圖確定在課堂上學生在構思階段是否得益于一語運用。Lally的研究結果表明,處于初級和中級水平的寫作者在構思階段運用一語比二語更有效,不過,效果并不是很顯著;[10]Garrett等人發現,兒童英語學習者在構思中運用二語或一語并無統計學意義上的差別。[11]
雖然以上研究有助于我們了解二語寫作方面的情況,但寫作任務是限時還是不限時的,多數研究中還是不清楚,著重于限時寫作的研究寥寥無幾。Kroll(1990)發現,被試在家里寫作比在課堂上得分略高。不過,她的研究還不足以表明時間對寫作效果的影響。因此作為教師,我們仍然面臨著如何向英語學習者教授寫作的問題。假如我們的學生必須在限時情況下寫得好,那么我們究竟應該推薦他們在構思中運用漢語還是一直用英語思維呢?通過以下調查研究,我們希望能得出可供參考的結論。
本次研究的被試包括27名成人英語學習者,來自某部屬高校,平均年齡20歲。按照 Cumm ins一語技能的遷移從某種意義上依賴于一語水平的假設[7],我們的被試全部高中畢業,參加了高考,并以優異成績被大學錄取,語文成績最低106分,最高129分。英語寫作水平不等,可分為差、一般、良好和優秀四個等級。數據是在老師的配合下在寫作課期間收集的。被試所有的寫作課強調過程寫作法和構思策略的運用。
我們從每個被試那里收集了兩個寫作樣本。在數據收集的第一天,要求學生用漢語構思并在45分鐘之內用英語寫一篇5個段落的文章,題目是“Some peop le p refer to eat at food stands o r restaurants,others p refer to p repare and eat food at home.w hich one you p refer?”一周以后 ,同樣的學生被要求寫一篇類似的文章,不過,這一次得用英語思維,時限也是45分鐘。第二篇文章的題目是“Some peop le p refer to live in a small tow n,others p refer to live in a big city.Which p lace would you p refer to live in?”
兩篇文章都采用分析式評分(analytic methods of scoring),從內容、結構、詞匯、語法和拼寫等五個方面進行評分[12]86-97,五項之和即是總分。兩位評分員都采用匿名評分,評分員信度為0.80,證明評分員之間無重大分歧,無需第三位評分員來評判。所有分數均輸入電腦,并用SPSS13.0進行分析和處理。我們用重復測量分析法(repeated measures analyses)來測量一語和二語思維的區別以及不同英語水平情況下一語和二語思維的區別。
總體來看,用母語構思和用英語構思的所有被試之間沒有發現顯著差異。然而,當我們把被試分為低分組和高分組時卻發現,前者在限時寫作任務中的確從僅僅用英語思維中獲益,他們用英語比用母語構思得分顯著更高(α=0.05),但高分組卻沒有顯著差異。事實上,他們用母語思維時得分略高,只是這種差異不具有統計意義。
正如前面所提到過的,低分組的被試用英語構思寫得好一些。這種傾向可從以下樣本中看出。先看某被試用母語構思的樣本:
Ihave lived with family during all my life.Usually my mother have prepare the food for me,So I have never cooked the dish without making simple food like a ramen.
再看同一位被試用英語構思的樣本:
Ihad lived in small tow n until 10 yearsold.And then I’m living in Wuhan that is Big City.So,answering the follow question is not so difficult to me.Actually big city like a Wuhan has bad environment that is dirty air,bad sound and terrible traffic.
不難看出,用母語構思的段落在內容連貫、詞匯多樣化、布局縝密方面都不及用英語構思的段落。在下一對例子中,除了語法部分以外,在其他方面兩篇文章得分很相近。其作者在用英語構思時能夠產出更多復雜的句子,用母語思維時產出的句子更簡單:
First,I think people should lives in quiet environment because if they lives in noise environment,it make to they un com for table.It hink the small environment has a quiet environment.Second,I think people should lives in a clean environment because if they lives in mecy environment,it influences damage for the health.
First,I like to cook.When Imake a food for someone,my feel is very happy.So,the cook give to me happy.Second,most restaurants are very expensive.I eat food at home is cheaper than Ieat food at restaurants.
第一例是用英語構思的,使用because的句子結構增加了句子的復雜性,情態動詞should的使用也是如此。該被試用母語思維的文章語法這一項得了13分,用英語構思的得了18分。兩篇文章的得分有顯著的區別,主要是因為詞匯和語法的原因,不過在單項評分中并無統計意義上的顯著區別。
本研究中我們調查了大學生在英語限時寫作中是否從運用母語思維中獲益,結果表明:在限時條件下,低分組的被試并未從運用母語構思中獲益?;蛟S在構思階段從母語到二語的轉換妨礙了他們的處理速度和短時記憶。另一種可能性就是當英語學習者用母語來構思寫作時,他們能想到的思想和概念遠遠超出了自己能用英語來表達的范圍。例如,當低分組被允許寫作時用詞典時,他們常常試圖把母語直譯成英文。在這種情況下,被試花了大量的時間在詞典里搜尋單詞和詞組,根本沒時間來關注文章的銜接和布局。因此,他們可以從認知的角度用母語產出并不等于可以用英文以筆頭的形式產出,這種狀況不能有效地利用寶貴的資源。另一方面,英語水平高一些的學生在限時情況下用母語或英語構思英文作文的區別卻不明顯。在本次研究中,高分組學生有的用漢語構思寫得更好,而另一些卻持續地用英語思維時寫得更好。
鑒于以上調查結果,我們建議:在為英語限時寫作做準備時,對于中、高級水平的學生既不鼓勵也不反對用漢語思維,對于仍處在較低水平的學生,則應鼓勵他們積極地用英語思維。
本研究的局限性在于:(1)被試的數量較小,而且我們使用的是方便抽樣,尤其是我們假定寫作水平的顯著差異取決于英語水平。因此未來的研究有必要選擇更大的、隨機抽樣的樣本和處于不同英語水平的被試;(2)母語未成為變量之一。某些母語很有可能會為構思策略的使用提供更有效的機會。另外,母語寫作技能在向二語遷移時母語寫作水平也很關鍵。[13]故今后的研究可以著重于某一語群體的研究,以便確定一語是否是限時寫作中的一個重要變量,幫助英語學習者在“寫”的時候運用母語。
一直以來,教育工作者們承認二語寫作中運用母語的好處。不過,對于英語學習者在限時寫作前提下究竟運用一語還是二語構思更好的研究卻為數不多,故希望本研究能夠起到拋磚引玉的作用。
[1] 崔金枝.合作型英語寫作模式微觀教學方法探索[J].濰坊教育學院學報,2006(3).
[2] 郭曉英,王寶峰.基于網絡博客的大學英語寫作模式[J].北京郵電大學學報,2009(3).
[3] 郝曉靜.過程教學法應用過程中的若干問題研究[J].教育理論與實踐,2008(11).
[4] 王立非,文秋芳.母語水平對二語寫作的遷移:跨語言的理據與路徑[J].外語教學與研究,2004(3).
[5] 王文宇,文秋芳.母語思維與二語寫作——大學生英語寫作過程研究[J].解放軍外國語學院學報,2002(4).
[6] 王文宇,文秋芳.母語思維與外語作文分項成績之間的關系[J].外語與外語教學,2002(10).
[7] Cummins J.A theoretical framework fo r bilingual special education[J].Exceptional Children,1989(56).
[8] Wang W,Wen Q.L 1 use in the L2 composing process:An exp loratory study of 16 Chinese EFL writers[J].Journal of Second Language Writing,2002(11).
[9] De Larios J R.The use of restructuring strategies in EFL writing:Astudy of Spanish learners of English as a fo reign language[J].Journal of Second Language Writing,1999(8).
[10] Lally C G.First language influences in second language composition:The effect of pre-writing[J].Foreign Language Annals,2000(33).
[11] Garrett P.Use of the mother-tongue in second language classroom s:An experimental investigation of effects on the attitudes and writing performance on bilingual UK schoolchildren[J].Journal of Multilingual and Multicultural Development,1994(15).
[12] Arthor Hughes.Testing for Language Teachers[M].北京:外語教學與研究出版社,2005.
[13] 郭純潔,劉芳.外語寫作中母語影響的動態研究[J].現代外語,1997(4).