王 丹,任自峰
(河北工程大學 文學院,河北 邯鄲 056038)
近年來,語言遷移成為外語教學及二語習得研究領域的熱門話題之一。我國著名語言學家趙世開曾明確指出:母語的遷移是二語習得研究中“根本性的問題”。語言遷移是指“一種語言對學習另一種語言產生的影響”(Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics),是學習者在學習第二語言或外語時,試圖借助于母語的語言形式或語用習慣進行語言學習和交際的現象。語言遷移不只是簡單的母語知識借用,還是一個復雜的認知過程,受諸多因素影響和制約,所以語言遷移研究不僅注重語言的對比分析,而且關注遷移的語用環境、認知心理以及學習者的個體差異等諸多因素的相互作用。本論文將從語言遷移的概念及發展過程入手,探討語言遷移在二語習得中的影響、制約因素及其帶給外語教學的啟示。
語言遷移是二語習得研究的重要課題。“遷移”(transfer)原本是心理學術語,是指在學習過程中學習者原有的知識、技能、經驗等對新知識、新技能的學習和掌握所產生的影響。俞理明(2004)在《語言遷移與二語習得》中對部分學者關于“語言遷移”的定義做了歸納:H. Ellis(1965)把遷移定義為“對任務A的學習會影響到任務B的學習的一種假說”;James(1980)認為,將Ellis定義中的“任務A和任務B分別置換為第一語言(L1)和第二語言(L2),那就是語言遷移”;Dechert和Raupach(1989)則認為:“在已知和未知之間、新舊之間以及語言與非語言之間的遷移是人類認知的根本原則”。[1]3-4
在對“語言遷移”眾多的定義中,Odlin(1989)的定義得到了最為廣泛的認可:“遷移是指目標語和其他任何已經習得的(或者沒有完全習得的)語言之間的共性和差異所造成的影響。……