曹 陽
(北京外國語大學俄語學院,北京100089)
對等原則緣起外交實踐和外交慣例,后發(fā)展為國際法原則之一。“對等(reciprocity)”是一種原則(the principle):“如果一國以某種待遇對待另一國家,后者可以(假設這樣做符合該國實際利益)給以同等回報。作為有著巨大影響的一項原則,該原則成為許多國家行為和外交往來的基礎,這有利于促進各國對法律義務的遵守。”(《外交辭典》,2008)“對等原則(принцип взаимности)是當代國際關系的基本法則之一。該原則規(guī)定各國應尊重彼此的各種法律、習俗(所謂形式對等),盡管不同國家的法律、習俗在條款數量和賦予有關人員的責任和義務方面可能存在很大的不同。”(Большая советская энциклопедия,1981)對等原則由各國主權 平 等 的 普 遍 法 則 演 變 而 來 ( Энциклопедический словарь экономики и права,2004),對等建立在國家主權平等的基礎上(《世界外交大辭典》,2005)。從歷史的角度看,基于對等的外交往來、外交禮儀、外交實踐具有悠久的歷史,對等是國家間逐漸形成并被接受為法律的一般性做法,又稱為習慣法,其權威性表現為各國在外交活動中普遍遵守,具有規(guī)范性。從目前的外交實踐看,對等原則對所有外交活動均有約束力。
語用學把使用語言看做是受規(guī)則制約的社會行為,從這個意義上說,言語行為同其他社會行為一樣。語用學所發(fā)現的社會規(guī)則、社會規(guī)約對言語交際是至關重要的(Сухих С.А.,1987),格賴斯含義理論的重要價值就在于揭示了語言交際的非語言規(guī)律——會話原則。
根據目前語用學研究的成果,會話原則有古典格賴斯的合作原則、李奇的禮貌原則、霍恩的量原則/關系原則、萊文森的量原則/信息原則/方式原則。后三類原則是對合作原則的補充和完善。塞爾區(qū)分兩類規(guī)則:調節(jié)性規(guī)則(regulative rules)和構成性規(guī)則(constitutive rules)。李奇(Leech G.N.,1983)在論證禮貌原則時指出,類似合作原則或準則的規(guī)則與倫理道德有關。比如“說真話”,就是一條道德標準,在語言使用中起著調節(jié)作用,這一點和起著構建作用的構成性規(guī)則不同。對等原則與合作原則、禮貌原則一樣,在語言的使用中起著調節(jié)作用。
含義一般分為規(guī)約含義和非規(guī)約含義,非規(guī)約含義又稱為會話含義,會話含義是根據會話原則推導出來的意義。同合作原則一樣,對等原則并非對言語交際者的要求,而是對他們的語言習慣和能力的一種描述,它的存在往往是不被察覺的,但當人們違反對等原則時,它的存在就會明顯地表現出來。
例(1)— В свою очередь,пользуясь случаем,я хотел бы обратить Ваше внимание на жалобы российских заинтересованных организаций относительно того, что установленный испанской стороной порядок транзитного проезда через национальную территорию для этой категории лиц значительно сложнее и жестче,чем в других странах.Лично для Вас выскажу мнение о том,что мы не хотели бы снижения уровня сотрудничества между нашимистранами в этой области и предпочтительного режима для других стран.
— Я понимаю всю сложность для российской стороны существующих у нас правил транзитного проезда российских моряков и рыбаков,но в настоящее время не вижу реальных перспектив для его изменения.Нынешний режим для российских моряков и рыбаков был введен в свое время прежним испанским правительством ввиду того, что российская сторона не ответила тогда взаимностью по отношению к испанским морякам.( из Записи дипломатической беседы)
上例中的俄羅斯外交代表利用對等原則向聽話人——西班牙駐俄羅斯大使傳達自己的交際意圖——威脅(見劃線部分)。西班牙駐俄羅斯大使表示理解(Я понимаю всю сложность…),說明威脅有效。之所以如此,是因為雙方都知道對等原則的存在與作用,這種對對等原則的共知是職業(yè)習慣。接下來,西班牙駐俄羅斯大使就俄羅斯外交代表的言語行為表示了自己的態(tài)度 (в настоящее время не вижу реальных перспектив для его изменения),而這種表態(tài)的依據 又 是 對 等 原 則 ( Нынешний режим для российских моряков и рыбаков был введен в свое время прежним испанским правительством ввиду того, что российская сторона не ответила тогда взаимностью по отношению к испанским морякам)。
上例說明,對等原則同合作原則一樣,是會話含義的邏輯基礎之一。
例(2)陳毅副總理會見挪威新任駐華大使伊·唐斯談話記錄:
陳:大使先生剛到這里,我們和大使先生也是第一次見面。不過有件事情,我不得不向大使先生提出來,請轉告挪威政府。
最近奧斯陸的《世界之路》報,刊登了我們毛主席的照片,上面還畫了個大的白叉,說“毛在西藏問題上丟了面子”。我們駐挪威的徐大使已經向挪威政府提出了這件事。對于這種侮辱我們國家元首,損害我們兩國關系的行動,我們表示遺憾。
另一件事,挪威工會主席和工黨主席最近簽署發(fā)表了個“五一”文告。里面說,中國共產帝國主義實行民族壓迫。把西藏說成是個“獨立的小國”。這種說法是不符合中挪友好的。對中國的這種惡意攻擊不利于兩國間友好關系的發(fā)展。我請大使先生把我們的意見轉告挪威政府。我們注意到簽署文件的工黨主席是現任首相。
大使先生,你們的大使館在中國,并沒有看到我們的報紙侮辱你們的國王,或者是攻擊挪威政府。
我今天提出這個問題,是為了我們兩國之間能保持友好關系。我們的挪威朋友不了解中國的情況。事實上,西藏從13世紀起就是中國的領土,這是鐵的事實,不容爭辯。我們有50多個少數民族,結合成為一個大家庭。要脫離祖國“獨
—140—立”,是因為外國帝國主義的干涉影響。我想打個比方:挪威也有拉普人這種少數民族。我們中國人是不是也要叫他們獨立?我們絕不做這種事。請大使先生轉告挪威政府,挪威政府對東方的事情不夠了解,還是以照顧兩國關系,不發(fā)表這種不利于兩國友好的言論為好。實際上西藏120萬人,叛亂分子只有2萬人,其余118萬人是支持在西藏進行民主改革,消滅農奴制度的。如果要同情的話,應當同情西藏占多數的這些人。最后,我仍然希望中挪兩國保持友好。我們中國在進行建設,我們國家貧,也落后,我們是需要友誼的。
唐:我一定把副總理閣下所談的轉告我國政府,讓他們能了解中國方面的意見。
陳毅副總理所講的、第一段帶下劃線的部分,其含義是“既然我們的報紙沒有侮辱你們的國王,或者攻擊你們的政府,你們這樣做是不應該的”,這是譴責對方。如果不存在對等原則,雙方沒有這種共識、共知,這段話將無從談起,而聽話人也將無法理解,因為從話語的連貫性看,這段話與上段話和下段話都缺少足夠的語義聯(lián)系,這在具有明確目的、具有充分準備的外交談話中是不可思議的,并且此話違反量準則。另一段帶下劃線的話傳遞了這樣一個含義“根據對等原則,我們中國人可以叫挪威的少數民族拉普人獨立”。
基于對等原則的意向行為很多,這里只分析陳述和祈使。
外交代表可能出于對對等原則的保持或維護陳述事實。比較常見的策略是對比,例如:
例 (3) Я хотел бы обратить Ваше внимание на имеющиеся сложности в развитии контактов между представителями наших стран.Я имею в виду вопросы,связанные с выдачей виз. Российская сторона очень быстро выдает въездные визы гражданам вашей страны.Вместе с тем ваше министерство постоянно задерживает выдачу виз российским представителям,в ряде случаев на несколько месяцев.
說話人認為對方沒有遵守對等原則,自己一方付出的代價多于對方,而得到的益處少于對方,因此,有必要維護對等原則,通 過 陳 述 自 己 一 方 的 代 價: очень быстро выдает въездные визы гражданам вашей страны 和沒有得到應得的 益 處: Вместе с тем ваше министерство постоянно задерживает выдачу виз российским представителям, в ряде случаев на несколько месяцев 作比較。
此外,論證也是常用的策略。由于論證的理性特征,其使用率很高。如下文中例(7)“法國也希望中國考慮法國的意見,雙方都這樣努力,就會達成協(xié)議。”劃線部分從正面論述前一個句子的命題。還比如:
例(4)南漢宸同志同愛知揆一談話記錄:
南:……發(fā)展貿易的前途是存在的,事實上已證明這種可能。但是要做貿易就不應敵視中國。沒有這個前提是不行的。不搞貿易,對我們沒有關系。東方不亮西方亮,我們希望東方亮,但是如果有種種障礙,我們只好面向西方……發(fā)展中日貿易的條件是充分存在的,中國的大門是開的。但要看什么人來,采取友好態(tài)度,我們歡迎,采取遏制態(tài)度,我們不歡迎。……
愛知:關于貿易問題,請允許我回答幾句。我們有發(fā)展貿易的愿望,但我們并沒有遏制。中日貿易只占日本貿易總額百分之二,如果你們那么說,我們也不得不重新考慮。因此,還是向前看的好。
劃線部分是基于對等原則的陳述,即日方代表認為自己在所談及的問題上地位低于對方,有必要維護言語平等關系。斜體字則是從反面論證前一個句子的命題。
外交代表所實施的祈使言語行為在策略上可能與日常談話中的請求相反,它往往不是出于禮貌原則,而是出于對等原則。如,例(5)關于中國與丹麥兩國互免入境、出境和過境簽證費的協(xié)議問題的談話記錄、例(6)外交部陳應專員就同意緬甸駐華使館出版公報與緬駐華使館吳密棟談話記錄:
例(5)曹:……科克先生曾經在8月間通過香港中國旅行社申請他本人和他的妻子來中國的簽證,但是這個申請到現在還沒有得到答復,他們擬于本月27日左右自香港來北京,時間已經很急……不久之前,你們駐倫敦代辦處商務專員人員申請丹麥過境簽證,我們在四五天內就發(fā)給。這次科克先生和他的夫人的簽證,還有6天的時間,我希望你們盡快給我答復。
例(6)陳:今天和您談談出版公報的事情。我們完全同意貴大使館在此間出版公報的事情,但是我國駐仰光大使館如果在將來想要出版公報時,也請貴國政府予以同樣方便。
吳:感謝您的同意。我即通知我國政府,如果住仰光的中國大使館欲出公報時,他們一定予以協(xié)助。
例(5)中丹麥外交代表的意向行為是祈使,即讓中方盡快給丹麥人科克夫婦簽證。他的策略是先陳述自己一方付出的代價:“不久之前,你們駐倫敦代辦處商務專員人員申請丹麥過境簽證,我們在四五天內就發(fā)給。”指出不對等的狀況:“科克先生曾經在8月間通過香港中國旅行社申請他本人和他的妻子來中國的簽證……”在此基礎上提出求情:“我希望你們盡快給我答復”。這是一種增大別人的付出以補償自己的代價、增大自己的收益以補償自己的損失的言語策略。如此實施祈使言語行為,就是因為談話雙方都知道對等原則的存在和有效性,這一點在例(6)聽話人的反饋話輪中得以驗證。
同合作原則和禮貌原則相比,對等原則具有更高一層的調節(jié)作用。換句話說,為了對等原則,外交代表可以犧牲合作原則和禮貌原則。上文例(2)中第一段下劃線話語違反了量準則,為的是遵循對等原則。同理,例(7)中的法國外交代表不是遵循禮貌原則接受中方外交代表的意見(求同準則),而是以相同的方式向中方提出希望,為的也是遵循對等原則。
例(7)是王炳南副部長接見法國駐華大使佩耶談話記錄:
王:在五月的談判中,我們已具體說明了我們的意見。因此,希望法國政府能考慮中國政府的意見。
佩:法國也希望中國考慮法國的意見,雙方都這樣努力,就會達成協(xié)議。
對等原則的心理基礎是主權平等。這一點使得合作原則和禮貌原則在外交談話與談判中常常服從于對等原則。
對等原則是國際關系準則在外交談話中的一種體現,具體為:交談雙方努力在言辭和所談及的問題上保持平等關系。據此,我們將對等的語用原則定義為:雙方在言辭和所談及的問題上盡量保持平等關系。準則(1)——保持平等:盡量減少他人付出的代價,盡量增大對他人的益處;準則(2)——維護平等:盡量減少自己付出的代價,盡量增大自己的益處。
“平等”包含兩個方面——“言辭”(語言表達)和“所談及的問題”(內容),保持和維護言辭上的平等是外交談話的重要特點之一(例8)。準則(1)的作用表現為,當說話人在言辭和所談及的問題上地位高于對方時,應盡量減少對方付出的代價,盡量增大對方的益處,以保持平等的談話地位(例9)。準則(2)的作用表現為,當說話人在言辭和所談及的問題上地位低于對方時,應盡量減少自己付出的代價,盡量增大自己的益處,以維護自己的平等的談話地位(例10)。
例(8)時任美國副總統(tǒng)的尼克松與蘇聯(lián)領導人赫魯曉夫會談時,赫魯曉夫對美國國會通過的關于被奴役國家的決議評論說:這個決議臭不可聞,就像剛拉的馬糞一樣,再沒有別的東西比這更難聞了。尼克松立刻回敬道:恐怕主席先生搞錯了。還有一種東西比馬糞更難聞——豬糞(針對赫魯曉夫放豬的經歷而言)。
例(9)周恩來總理接見肯尼亞駐華大使穆利談話記錄:
周:我們對東非情況很不熟悉。以后有機會希望多多與大使閣下聯(lián)系,了解一些情況。
穆:我們將非常高興,非常愿意向總理閣下介紹我們的情況。
周:我們也很高興,你們在獨立后不久就派使節(jié)到中國來。我們的大使還沒有到肯尼亞去,還只有代辦在那里。我們駐肯尼亞的大使就要派出了。
例(10)王炳南副部長接見法國駐華大使佩耶談話記錄:
王:法國使館用房問題,我們已作了最大的努力。目前已建造好的或正在建造的一些新樓房,都是給新來的和將來的使館使用。而且又是市政規(guī)劃的需要,現在市內的使館也要遷到那里。新造的這些樓房仍不夠用。剛才大使提的問題,我們有困難。我們知道,法國使館已向服務局提出了這個問題;我們可以幫助解決一些住房問題,至于大使館的辦公樓,還是考慮使館自己建造新房來加以解決吧。
佩:關于建造新使館事,我們也考慮過了。巴黎的建筑師們已研究了這個問題,在1966年可以繪出藍圖。建館用的經費,在1967年可以撥下。在這期間,是否可以租給我們這一棟樓房。現在,我們一個辦公室要兩人用,很不方便,現在需要解決的是辦公樓,主要還不是宿舍。
王:我們在巴黎使館的一個辦公室絕不是只兩個人使用,比你們在這方面困難得多,但是在巴黎的使館房子問題至今沒有解決,我們已向你們外交部多次提出,但他們總是往上推。我希望大使閣下能運用你的力量幫助解決這個問題。
準則(1)與禮貌原則的得體準則的區(qū)別有二:其一,遵守前者的動機是保持平等的談話地位,其作用是有條件的,即說話人在言辭和所談及的問題上地位高于對方;遵守得體準則的動機是禮貌,其作用是無條件的。試比較例(9)和例(11)。
例(11)甲:明天來吃晚飯啊。
乙:不來了,太麻煩。
甲:麻煩什么呀,菜都是現成的。
乙:那也得燒哇。
甲:你不來我們也得吃飯。一定要來呀,不來我可生氣啦。
乙:好吧,就隨便點。(顧曰國,1992)
從李奇的禮貌原則看,甲要乙來吃飯——盡量增大對他人的益處,符合禮貌原則;乙提出不來的理由是太麻煩——盡量減少他人的損失,也符合禮貌原則;甲又減少他人付出的代價(不麻煩,菜都是現成的),乙又盡量減少他人的損失(那也得燒哇),甲又努力減少他人付出的代價(你不來我們也得吃飯),乙遵守求同準則和得體準則(好吧,就隨便點)。甲和乙遵守禮貌原則都是無條件的。例(9)中劃線部分的話語之所以這樣說,是因為說話人在所談及的內容上地位高于對方(對方派使節(jié)來中國,而中國在對方國家只有代辦)
其二,禮貌原則具有級別性,根據“損—益尺度”表現為級別的連續(xù)統(tǒng)。對等原則無級別之分,無程度大小。例(9)中劃線部分的話語不是出于禮貌,而是出于對等(為遵守準則(2))。說話人的言語行為與禮貌無關,因此不能用級別和程度來評估。
[1]顧曰國.禮貌、語用與文化[J].外語教學與研究,1992,(4):15.
[2]杰夫·貝里奇,艾倫·詹姆斯.外交辭典[K].高飛,譯.北京:北京大學出版社,2008.
[3]錢其琛.世界外交大辭典[K].北京:世界知識出版社,2005.
[4]王虹,束定芳.言語平等關系與心理平衡結構——兼論社會權勢關系中的禮貌揚升抑降現象與平等關系[J].外國語,1994,(3).
[5]Leech G.N.Principles of Prag Matics[ M].London and New York,1983.
[6]]Арутюнова Н. Д. От редактора [A]. Логическийанализ языка. Язык речевых действий[C]. Москва:Наука,1994. 3.
[7] Большая советская энциклопедия [Z]. Москва:Советская энциклопедия, 1981. статья принцип взаимности.
[8]Попов В.И.Современная дипломатия: теория и практика[ M].Москва:Научная книга,2000.
[9]Селянинов О.П. Дипломатические беседы: организация и проведение[Z].Москва: МГИМО,2002.
[10]Сухих С.А.Организация диалога[A].Языковое общение:Единицы и регулятивы[C].Калинин,1987.
[11]У Айхуа. Лингвопрагматический анализ дипломатической беседы[ M].Москва: Прометей,2005.
[12]Энциклопедический словарь экономики и права[Z].Москва:Вуз и школа,2004.
[13]Экономический словарь[Z]. Москва: Проспект,2006.