你出走得好,蘭波!十八歲,抗拒友情,抗拒敵意,抗拒巴黎詩人的愚蠢,抗拒你有點(diǎn)發(fā)昏的家庭的蜜蜂似的嗡嗡聲:你做得好,將它們拋給大風(fēng),將它們放到早熟的斷頭臺(tái)的刀鋒下。你有理由,拋弁懶蛋的大道,狗屁詩人的小咖啡館,賜給牲畜的地獄,狡猾者的商業(yè),以及庸人的問候。
這肉身和靈魂的大沖力,這擊中靶子使之破碎的圓炮彈,對(duì),一個(gè)人的生命,就在這里!我們不能,在走出童年后,沒完沒了地扼殺后來者。如果火山改變點(diǎn)兒位置,它的熔漿將穿越世界的大虛空,為它帶來在自身傷口中歌唱的美德。
你出走得好,蘭波!我們是這幾個(gè)人——絕對(duì)地相信,可能的幸福與你同在。
樹