中國和美國的新聞導語,有著很大的相似性。美國新聞的導語一直扮演著極為重要的角色。探討美國新聞導語特色,尤其是21世紀以來的新聞導語走向,對于推進我國新聞改革,提高傳播效果,無疑十分重要。相對中國的新聞導語,美國新聞導語的直敘式、軟式、復合式三種形式尤具特色,對此,筆者作以簡略探析。
直敘式導語的特色
直敘式導語,美國新聞界也稱之為直接式導語。其細化為單元素、多元素、歸納性等導語。單元素導語,突出新聞事件中的一個最主要事實;多元素導語,突出新聞事件中的兩個以上的事實;歸納性導語,則是把多元素導語中的事實用一句話概括。直敘式導語的特點是作者以第一人稱與讀者侃侃而談,有同情感和親和力。例如,2008年12月1日,《紐約時報》一條消息的導語:
“Facebook希望通過Facebook Connect在整個Web上打上自己的印記,增加流量和廣告營收,但又避免像去年推出的Beacon廣告計劃那樣在隱私問題上激怒用戶。Facebook希望用戶在上網時能‘隨身攜帶自己的好友’。但在過去的一年中,它一直飽受隱私問題的困擾,希望Connect不會引起同樣的麻煩”。
對美國新聞直敘式導語,我國新聞學者常秀英認為:“直敘式導語是西方大多數記者熟悉的一種導語類型,它既能使記者有意識地從大量材料中找出最主要、主要、次要的事實,又能根據記者的意圖靈活掌握。”①
直敘式導語的另一個特點是直接而簡明地交代新聞的主要事實。如,美聯社華盛頓2008年12月5日電《布什首次承認美國經濟衰退?搖奧巴馬警告說“最壞時期”尚未到來》的導語:
“美國總統布什今天首次正式承認美國經濟陷入衰退,他非常擔心底特律三大汽車公司可能無法全部度過危機”。
“布什是在政府已經正式宣布經濟衰退4天后才使用‘衰退’這個詞的”。
兩個自然段的直敘式導語,高度概括新聞主體中“美國的經濟正處于衰退當中。這在很大程度上是因為住房、信貸和金融市場存在著嚴重的問題……同時美國勞工部發布的報告顯示:11月份就業崗位的減少是34年來最大的”等重要事實。
軟式導語的特色
美國軟式導語的特色是開頭先說事件結果,然后娓娓敘因,短時間內激起讀者的“新聞欲”和好奇心。例如,《國際先驅論壇報》2008年11月27日《網絡攝像頭使天各一方的親人感覺近在咫尺》的導語:
“她的祖父想開茶話會,但兩歲半的亞歷山德拉·喬西茨堅持說,他只有蘋果汁”。
“她伸出一只塑料茶杯,咯咯地笑,等著看祖父是否接受這種替代品”。
“他們相聚千里之遙,每周在各自家中通過電腦屏幕相見一次,這種方式沒有令其中任何一方感到不適應。與其他許多天各一方的祖孫一樣,亞歷山德拉和69歲的喬·喬西茨對視頻聊天方式駕輕就熟”。
消息主體展開的是:科幻小說中的視頻聊天正進入人們的日常生活,而并不擅長高科技的中老年人和幼兒是最早的使用者之一。視頻聊天,既超越了空間距離,也解決了幼兒無法抓牢話筒的難題。如果用一句話概括主體:“視頻聊天讓天涯變咫尺”,顯得空洞、泛泛。而采用軟式導語,并把“網絡攝像效果”寫在導語中就非常具體了。
導語寫作僅僅有明確、具體的事實還不夠,記者必須將新聞事實中的精華挑選出來,寫入導語,使開頭誘發受眾了解新聞主要信息。對此,美國密蘇里大學新聞學者布魯克斯認為:“要像礦工從大量沙子里篩選出一點點金子那樣,記者們把材料一點點過濾,以找出屬于導語的那一塊金子。”②
軟式導語在語言上還表現出輕言細語。一般情況下,軟式導語適用于多側面的新聞,尤其是新聞故事。軟式導語可以給“硬新聞”(指較嚴肅的新聞等)帶來“軟”的氣氛。例如,《今日美國報》網站2010年4月7日題為《根植于阿富汗文化的血腥活動》的消息導語:
“隨著太陽升起,數百名男子拎著籠子踏上泥地戰場,籠子里是他們飼養的石雞”。
“這些人圍攏成一個個圈子,換錢,然后一個個地打開籠子。這是斗雞賽開始的一天,男人們興奮不已”。
“開著一家私立中學的謝爾·阿拉姆指著自己的母雞說:“‘去年,它打敗了七只雞。’”
“與許多美國人一樣,有些阿富汗人也進行血腥殘忍的斗狗和斗雞活動,賭錢很大。這些活動是合法的,阿富汗人還斗鳥、斗馬、斗羊,在北部一些地方還斗駱駝”。
導語有場景、動作、表情、聲音,充滿了生活氣息和動的感受。寫出了“斗動物:阿富汗文化的一部分”的事實。
復合式導語的特色
復合式導語是美國新聞導語的新族。美國新聞界關于導語的認識,在大部分情況下和中國一樣,即新聞的第一段。但又不盡相同,有時還包括第二、三段,特殊時還可延到第四、五段,仍然稱其為導語。美國新聞媒體視這種導語為“聯導式”導語。例如,《華爾街日報》2009年10月23日《中國與印度加劇在21世紀的對抗》的導語:
“中國和印度的邊境地區戒備森嚴。兩國均宣稱對邊境領土擁有主權,加上兩國之間的經濟關系,這正引發一場21世紀的對抗”。
“中國和印度偶爾開展合作。但近年來,他們在貿易和能源投資等方面展開激烈競爭,甚至就載人登月展開競爭”。
此導語,對“中印的貿易摩擦日益增多;中印雙方均宣稱對邊境的大塊土地擁有主權;印度人則對從中國進口的大量商品以及中國與印度鄰國的友好關系感到惱火”等具體事實均有涵蓋。
在美國新聞中,復合式導語有時十分復雜。第一段導語中主要新聞不立刻亮相,以達到“千呼萬喚始出來”的效果。在兩段式的復合式導語中,可把“包袱”放在第一段,并使第二段意猶未盡,錦上添花;也可采取傳遞接力棒般的手法,由第二段導語沖刺直到終點。三段式導語像田徑的三級跳。而中國新聞界則多認為,新聞的第一段是名正言順的導語。為了維護中國新聞學傳統的導語理念,稱西方這種導語現象為“復合式導語”。
有關材料表明,100多年前導語在美國報紙最先出現的時候,也只有一段。對此,新聞學者趙鼎生指出:“今天西方復合式導語的出現,雖然把事情復雜化了,但無疑是新聞理論與實踐向前的一種發展”,“至少是把導語的空間結構向前發展了”。③例如,美國《國家利益》雙月刊網站2010年4月19日的《破產的帝國》消息的復合式導語:
“美國政府實際上已經破產。華盛頓再也不能對全世界進行事無巨細的管理。在入不敷出的同時做出這種嘗試實屬愚蠢行為”。
“對美國的傳統威脅基本上不復存在。科林·鮑威爾擔任參謀長聯席會議主席時有一句名言:‘我的敵人快沒了?!欢?,美國繼續充當全球的急救中心”。
“極度活躍的外交政策需要一支龐大的軍隊。美國的軍費開支大約占全球軍費開支的一半。華盛頓現在的實際‘國防’開支比冷戰、朝鮮戰爭和越南戰爭期間都多”。
這是一個遞進的三段復合式導語。主體從第四段開始:美國軍費開支大得驚人,且一直處于上升趨勢,接近國內生產總值的5%;美國不加區別的軍事干預,給一些國家尋求核武器形成了強大的動力;美國目前的國債是12.7萬億美元;伊拉克戰爭的開支將在部隊回國后持續幾年,政府將為受重傷的軍人治??;總開支將達到2萬億美元或更多。
總之,對美國媒體導語的各種分類形式,我們應取其長處。隨著新聞的改革,導語寫作也不斷創新。不應拘泥于某種形式。但不管什么形式的導語,都要服從內容的需要,要考慮社會效果。
注 釋:
?、俪P阌ⅲ骸断懽鹘坛獭罚袊鴱V播電視出版社,2001年版,第119頁。
?、诓假嚩鳌げ剪斂怂筟美]等著:《新聞寫作教程》,新華出版社,1986年版,第40~41頁。
?、圳w鼎生:《西方報紙編輯學》,中國人民大學出版社,2002年版,第96頁。
(作者單位:吉林師范大學)
編校:趙 亮