摘 要: 研究跨文化之間的內在聯系對英語教學有著積極的意義。英語教育并不就意味著把母語放置在一邊不顧。結合實際,求同存異,深化教育,尋找英語、漢語的文化的語言表達及語法的共同點可以幫助我們加深對二者的理解,從而進一步激發起我們對母語乃至對祖國的熱愛之情。
關鍵詞: 民族自信 英語教學 比較法
隨著時代的發展,我國對外交往的廣泛與深入,人們越來越認識到外語教育與學習的重要性,這一點是毋庸置疑的。然而我通過十幾年工作,越來越覺得教好外語,學好外語,用好外語,對激發學生的民族意識,培養學生的愛國主義情操,提高學生對中華民族的自信,同樣起著不可忽視的作用。
一、比較法在教學中的使用
英語美,漢語更美。語言文字是人們用來表達思想感情,傳遞與交流信息的最原始也是最有力的工具。當然,后來,在此基礎之上,又進一步發展成為人們用來娛樂的工具,如小品、歌唱、戲劇、話劇、相聲等。通常來講,每個民族都有自己的語言,不管是進化好了的還是沒有進化好了的。每個民族又總是認為自己的語言是世界上最美的語言。學生們喜歡英語,自然有他喜歡的理由,對學生來講,對教外語的老師來講,這也是最好不過的事,因為興趣是最好的老師。如果一個學生不喜歡英語,那也是正常的,因為對于一些學理科的學生,特別是一些男生,偏科是難免的。但是,這并不意味著我們對這樣的學生在英語方面無所可為或干脆就徹底放棄了。事實上,我們可以借助漢語這種工具來引導學生們認識英語的規律,從而至少可以達到這樣的一個目的:讓一個不喜歡英語的學生不怕英語。例如,我們在講莎士比亞的十四行詩時(人教版),可以旁征博引漢語中的五言絕句、七言律詩或其他類的中國傳統的古詩詞。這樣,學生會慢慢地認識到:原來,不管是英語還是漢語,甚至是日語中的俳句,都有他們的古詩文化,這些古詩都講究嚴格的韻律,如果讀得多了,都會有一種明顯的節奏感、抑揚頓挫感。而兩者比較起來,學生們會最終發現,原來,自己從小就耳熟能詳的唐詩宋詞元曲是如此的美、如此的上口,又是如此的講究(當然,這并不是說英文詩歌就不講究)。這樣,從小的方面來講,能夠幫助學生進一步把語文學好,促進語文教學,提高語文教學水平;從大的方面來講,可以幫助他們進一步地、更深刻地理解、感悟自己的民族語言,從而激發起學生們熱愛自己的母語,熱愛自己的母語文化,熱愛自己祖國的熱情。如果一位英語老師純粹地為了應付英語考試,一味地為了提高學生的英語成績而進行英語教學的話,那么,他的學生也往往會純粹地為了應付考試,為了分數而枯燥無味地死記硬背一些詞、詞組、句型結構、習慣表達、語法條目等。這樣,不管是老師,還是學生,都成了純粹應付考試的工具,這與我們的新課標也就背道而馳了。
其實,我們可以想一想,世界上的許多事物都是相輔相成的,英語和漢語也不例外。在英語教學中有很多問題如果單純地從英語方面來解釋的話,有時啰啰唆唆講了半天,也講不清楚,或學生聽不明白。而如果我們用漢語中的一些語法知識來作為參照方法的話,則有時學生很容易理解。如我在講英語中名詞性從句的引導詞“that”時就發現很多同學理解起來不容易。如:That he was late for school again made his teacher very disappointed.(他上學又遲到了,這讓他的老師很失望。)主語從句的引導詞“that”有的學生就不明白為什么非用不可。放在上面好像讀起來也不順口,而且這個“that”不管在從句中還是在主句中,都不作成分,沒有實意,好像省略也可以,就像賓語從句中的引導詞“that”及定語從句中作賓語的關系代詞“that”一樣可以省略。我跟學生講:大家學習古漢語,不知是否知道“之”字的一種用法,叫“用在主謂之間,取消小句子的獨立性,使小句子在大句子中做一個成分,‘之’字本身無實意”。如:“人之為學有難易乎?”這個“之”字就用在小句子的主語“人”和小句子的謂語“為”之間,取消小句子“人,為學”的獨立性,使其在大句子“人之為學有難易乎?”中作主語,“有難易乎”則是謂語部分。那么,這個“that”用在小句子(英語中叫做從句)“he was late for school”中的主語“he”,取消句子的獨立性,使小句子“he was late for school”在整個大句子中作主語成分。當然,粗分起來,“made his tescher feel very disappointed”就是謂語部分了。所以說,這個“that”就相當于古漢語中的“之”字,二者有著同工異曲之妙,只不過“之”字用在主謂之間,而“that”用在主語之前。學生聽后,往往會有所理解的。
再比如英語中的兼語現象。如:“Whatever helBj7XLIVp0dyybgKYVURFQ== knows,he always keeps modest.”這個“whatever”既有代詞的功能,又有連詞的作用,屬于兼語或兼詞的現象。而看一個漢語句子:“吩咐班主任組織大家學習。”此句中“班主任”一詞既作“吩咐”一詞的賓語,又作“大家”一詞的主語;“大家”也不例外,既作組織一詞的賓語,又作“學習”一詞的主語,二者都屬于兼詞或兼語現象。此外,英語漢語中都有賓語前置現象,也值得大家玩味。如“This is the house which I lived in last year.”定語從句中“which”作的就是介詞“in”的賓語,本來應該在“in”的后面,由于語法的需要,跑到從句的前面了;再看:“宋何罪之有?”“何罪”應在“有”的后面,也前置了。屬于古漢語中的特殊語法現象。我再給大家講一個比較有趣的新例。當今時代,約三十五歲以下的年輕人乃至幼兒園或小學一年級的學生,常講一個漢字“有”。比如:“我有讓你用我的車了嗎?”“我有借過你的錢嗎?”這種說法,在年紀比較大的人群中是不大用的;好像是年輕人通過電視劇從港澳臺或新加坡那兒學來的,來歷我們就不過多地追究了。“有”字的這種用法,和英語中的完成時的助動詞“have”有著驚人的相似之處,甚至使人不得不懷疑這種用法本身就來自英文,如:“Have I told you about that?”意即:“我有告訴你那件事了嗎?”
類似這樣的例子生活中有很多,教學即生活,只要我們有心,就會發現。當然,這樣的教學,本身也要求教師要有扎實的母語功底與較高的素養,從而引導學生在學好英語的同時,對母語也有著濃厚的興趣。
二、比較法使用的背景
所以說,我們在從事外語教學的同時,不能盲目排斥我們的母語;恰恰相反,在適當的時候,我們用漢語的一些知識可以輕易地解決英語中的一些疑難雜癥,正如用中醫藥治療西藥所不能治療的疑難雜癥一樣。當我們對某一個問題處在百思不得其解的迷茫狀態時,就應該換一種思維。“語言是思維的物質外殼”(恩格斯)。因此,在英語和漢語中經常換位思考,對加深我們對語言的理解肯定是有所幫助的,對我們的外語教學也是大有裨益的。
其實,現代漢語的語法體系本身就是上個世紀初國內一些語言學者參照西方語言語法系統而推行出來的。如實詞虛詞的歸類、句子成分的劃分、句子之間的邏輯關系,英語、漢語基本相同。只是漢語中有助詞而沒有英語中的冠詞,英語中有冠詞而沒有漢語中的助詞。盲目地、武斷地把它們割裂開來,本身就是對二者的傷害。我們大可不必做這種根本沒有必要的事。
三、對母語的自信即是對民族的自信
另外,由于漢語幫助我們解決了英語當中的一些問題,一些同學往往會想到:原來漢語不僅是如此古老,如此美好,還如此地有用,八竿子打不到一起的問題,漢語也能解決。其實,不管是漢語,還是英語或其他什么語言,都是人類的語言,都是用來或指示或表述或描寫自然界乃至人世間的萬事萬物,或表達自己的思想感情的。可以肯定地說,彼此之間或多或少地有著這樣那樣的聯系。比如:用名詞表示事物的名稱,用動詞表示行為動作,這是不管哪種語言都少不了的語言語法現象,只不過各用自己的成句規則把它們連詞成句而已。上述的論述,說得簡單點,就是體現了外語及漢語教學中的學以致用的一面。學生在學習過程中,包括文史哲、音體美、數理化的學習,有意無意地使用漢語,用漢語換位思考,解決一些問題,可以加深對語言的理解,增進對漢語的感情。這樣,培養學生的民族意識,提高他們的民族自信也就不是一句空話了。
當然,培養學生的民族意識,提高學生的民族自信心,不能簡單地靠我們的外語課,也不能靠我們生拉硬扯把一些東西和語文連在一起就可以培養出學生的民族意識了。在很多方面要靠老師,要靠社會大環境來施加影響。
參考文獻:
[1]胡有清.對外漢語教學與研究(第二輯).南京大學出版社,2005.
[2]中國英漢語比較研究會.英漢語比較研究.湖南科技出版社,1994.