摘 要: 習語是語言在長期使用過程中自然沉淀形成的,是人類智慧的結晶和經(jīng)驗的總結。本文擬從價值觀和風俗習慣兩個方面對英漢習語進行比較,從而揭示兩國的文化差異。
關鍵詞: 英漢習語 文化差異 價值觀 風俗習慣
語言作為文化的載體,它浸透了民族的文化。詞匯是語言的基礎,是語言大系統(tǒng)賴以存在的支柱,民族文化的特征經(jīng)過歷史的積淀而結晶在詞匯層面上。語言中的詞匯與民族文化息息相關,而詞匯中的習語是詞匯中對民族文化的發(fā)展和變化最為敏感的部分。由于地域不同、文化不同,使得多數(shù)習語都具有鮮明的民族特色。一些學者從地域環(huán)境、宗教信仰、寓言神話方面對比英漢習語的差異。本文就主要從人生觀和風俗習慣兩個方面對英漢語習語及成語的文化涵義上的差異進行比較,從而分析其文化差異。
1.風俗習慣
風俗習慣是一個民族在長期歲月中逐漸形成的文化意識的反映和表現(xiàn),受民族心理狀態(tài)的支配。民族風俗是豐富多彩的,它構成了習語豐富的底蘊,是習語賴以滋生并獲得頑強生命力的深厚土壤,許多習語就出自民俗。本部分從兩個方面論述在習語形成過程中風俗習慣所打上的烙印。
1.1飲食習俗
漢語習語“小菜一碟”和英語習語a piece of cake(一塊蛋糕)都表示一件事情很容易。在這種意義中,漢語的“小菜”與英語的“蛋糕”都含有“容易(或輕松愉快)的事情”之意。但在習語中,兩個民族對同一思想的表達采用的形式完全不同,這與兩國的飲食習慣有關系。蛋糕是英國飲食文化中非常常見的一種食品,英國人在日常生活中經(jīng)常食用,所以他們就用a piece of cake表示一件容易做的事情。在中國,蛋糕在近百年才出現(xiàn)在中國人的生活中,是一種比較高檔的食品,一般只有在特殊情況下才能吃到。而小菜一直在中國人的生活中有重要地位,吃一碟小菜對中國人來說易如反掌,因此我們常用“小菜一碟”來形容一件事情很容易。正是由于這種飲食風俗習慣的不同,漢英習語在表達同一種源于飲食文化的意義時,采用完全不同的形式。
1.2動物在生活中的作用
在擁有現(xiàn)代化的機械之前,動物給予人類的恩惠是不能衡量的。由于文化和地域的不同,在英漢兩個不同的民族里起著相同作用的動物是不一樣的。在英國,馬的作用高于其他動物,人們對馬的特殊感情在習語中常常流露出來:a willing horse,be on the high horse,hold your horse??梢?,由“馬”構成的英語習語是很多的。對中國農(nóng)民來講,最好的幫手莫過于牛,他們質樸的語言道出了牛在心中的地位:“牛是農(nóng)家寶,有勤無牛白起早”、“一頭牛,半個家”。甚至以上由“馬”構成的英語習語都要譯成漢語中的“?!薄_@是因為他們早期用馬耕地,因此選擇horse作喻體,而中國人用牛耕地。由此可以看出中西方文化的不同在語言中的反映。
2.人生觀
在王振亞編寫的《實用英語語言文化》中介紹了張岱年等人在1994年提出的一個六分說?!斑@六分說具體分為物質、社會制度與組織、科學與藝術、語言與其他交際系統(tǒng)、習俗與行為模式、價值系統(tǒng)(包括世界觀、民族性、審美標準及思維模式)。這六個成分或層次概括了人的主要特征。正是這些特征把人與動物、自然界區(qū)別開來、很自然它們就構成了廣義的文化”。[1](P2)下面以人生觀念上的差異為例加以說明。
2.1個人與集體
中國人善于統(tǒng)籌兼顧,注重集體綜合性,即在考慮問題習慣將事物的各個方面視為一個整體聯(lián)系起來進行綜合考慮。孫中山提倡“天下為公”,毛澤東主張“為人民服務”、“人多力量大”。“中國哲學的一個最基本、最重要的問題就是天與人,或天道與人道、自然與人為的關系問題”。[2](P110)所以中國人崇尚的是社會主義,注重的是團結有愛。如:“一根筷子容易斷,十根筷子硬如鐵”;“三個臭皮匠,頂個諸葛亮”;“團結就是力量”等。
而西方人可能受到文藝復興時期唯意志論的影響,他們的思維方式中往往更強調(diào)“個體性”,體現(xiàn)以自我為中心的價值觀念并強調(diào)要享受生活。如“the pursuit of happiness”、“Eat,drink and be merry,for tomorrow we die.”充分體現(xiàn)了西方人及時行樂的思想。
結合上述例子,可歸結出中西方人在價值觀念上的差異常表現(xiàn)為個人本位與群體本位取向上的差異。中國人崇尚“人倫本位”,“人倫本位可以說是群體本位,或換一種更現(xiàn)代的說法,就是集體主義,以他人為參照,領導、家屬、同學、同事、親戚、朋友等組成一種群體‘磁場’,似乎做什么事總離不開這一磁場的影響”。[3](P261)而英美文化的主線均是個體主義。
2.2人與自然
中國哲學中最主要的兩大系統(tǒng)儒家和道家都把論證“天人合一”的理論作為他們的目標,并用這種關系去解釋一切事物和現(xiàn)象,構成了中國文化強調(diào)天人和諧、對立統(tǒng)一、順乎自然、順應自然的特征。漢語成語、習語、諺語中出現(xiàn)了許多相互依存、相輔相成的例子。諺語“萬事俱備,只欠東風?!睆娬{(diào)了自然與人為的緊密結合。如此“天人合一”的思想使中國文化強調(diào)人對自然的順應、協(xié)調(diào)和感恩,以人與自然的親和為其文化的價值基礎。
西方文化強調(diào)天人對立,物質與精神的對立。由此而形成了英美人勇于開創(chuàng),積極進取,憑借人類的智慧去征服自然,主宰天地的人生觀,故英語有習語“Knowledge is power.”,“I will try.”,“God helps those who help themselves.”,“steal a march on”,“stand on one’s feet”。西方文化精神推動了英美人對權利的崇拜和對外在物質經(jīng)濟的追求,形成了追求物質利益的功利主義價值觀和個人主義為中心的信條。
3.結語
文化是一種社會行為,是社會成員長期從事某些活動而形成的有規(guī)律的處世方式。語言是文化的重要組成部分,具有明顯的文化特征。習語作為一種特殊的語言形式,具有民族性、民間性、整體性、比喻性的特點。各民族自身及賴以生存的一切條件:地理狀況、生態(tài)環(huán)境、季節(jié)更迭、氣候變化、社會文化背景構成了各民族自己的文化。了解和弄清這些特點是學習和研究英漢習語的重要前提,忽略了對英漢習語文化差異的了解和研究,就會影響我們正確地理解和運用英語習語。
參考文獻:
?。?]盧秋田.差異——一位中國大使眼中的東西方思維[M].上海:上海三聯(lián)書店,2003.
?。?]林大津.跨文化交際研究[M].福州:福建人民出版社,1996.
?。?]徐行言.中西文化比較[M].北京:北京大學出版社,2003.
?。?]謝華,毛海風.英語諺語與西方個人主義及其價值取向[J].南昌航空工業(yè)學院學報(社會科學版),2004,6(1).