999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論聯絡口譯人才的培養

2011-12-29 00:00:00鄧禮紅
考試周刊 2011年65期


  摘 要: 聯絡陪同口譯的應用范圍極其廣泛。我國應加強聯絡口譯人才的培養,尤其要重視在高校學生中培養滿足職業需要的聯絡口譯人才。為此,應將聯絡口譯課程引入我國高校課程體系,編寫專門的聯絡口譯教材,突出技能訓練,使學生在畢業后能勝任各種特定職業情境中的口譯任務。另外,口譯學者和教師應加強聯絡口譯方面的科學研究,以推動聯絡口譯理論和實踐的發展。
  關鍵詞: 聯絡口譯 人才培養 培養現狀
  
  一、前言
  目前我國對外賓接待、旅游導覽、參觀訪問、商務洽談和各種交流與服務方面的口譯需求越來越多。在我國,這些方面的口譯被稱作聯絡陪同口譯。聯絡陪同口譯是一種應用范圍最廣泛的口譯形式,而且,聯絡陪同口譯也是我國外語專業的學生初入職場最容易找到、最能勝任的口譯工作崗位(王斌華,2010)。國際權威口譯專家吉爾教授在第七屆全國口譯大會暨國際研討會上指出,中國目前最需要的口譯人才還是從事商務和文化交流活動的口譯人才,而不是從事會議口譯工作的人才(詹成,2010)。因此,聯絡口譯人才的培養應該被提到一個比以前更為重要的高度。此外,隨著我國口譯職業化的推進和不斷細化,社會需要不同類別、不同層次的口譯人才來滿足各種不同的口譯需求。
  二、聯絡口譯的定義及特征
  按照國際慣例,口譯按照交流的形式可分為會議口譯(conference interpreting)和聯絡口譯(liaison interpreting)。然而聯絡口譯在國內外并沒有一個明確的定義。在不同國家,聯絡口譯所指的口譯形式有著不同的名稱,比如公共服務口譯(public service interpreting)、社區口譯(community interpreting)和對話口譯(dialogue interpreting)。
  聯絡口譯的定義可簡短地表述為一種由同一譯員在同一場合中擔任兩種語言方向(如英譯漢和漢譯英)口譯的工作模式(王斌華,2010)。據此,聯絡口譯具有如下特征:一,譯員需要進行雙向口譯;二,口譯內容常為交談的話語,且每個話輪相對較短;三,常用于對話、洽談、訪談、法律和醫療服務等場合。可見,聯絡口譯其實是一個相對的概念,相較于會議口譯而言,它的職業性和專業性都相對較低(詹成,2010)。
  三、聯絡口譯人才培養現狀
  (一)國外聯絡口譯人才的培養
  西方國家的聯絡口譯不僅需求量大、應用范圍廣泛,而且涉及的語種繁多,譯員背景復雜,政府投入巨大,相關研究成熟,是各種口譯活動中非常重要的一個部分。聯絡口譯成為一個獨立的職業,聯絡口譯人才供不應求、嚴重短缺。
  西方聯絡口譯經歷了較長時間的發展,他們在譯員的培訓和選拔方面具有較豐富的經驗,更加規范。澳大利亞是最早開展聯絡口譯培訓的國家,其他國家如英、美、加拿大等也都對聯絡口譯員進行了崗前或在職培訓,培訓內容主要包括語言技能、心理素質、職業素養和行為規范等。這些培訓主要由口譯公司和口譯使用機構開展,培訓的時間較短,內容以一些基礎訓練為主。還有一些高校將聯絡口譯納入了自己的課程體系,將聯絡口譯課程列為翻譯專業學生的一門專業必修課,比如英國的西敏斯特大學(Westminster University)和巴斯大學(Bath University)等大學。
  巴斯大學是歐洲最早提供翻譯課程的學校之一,也是世界三大同聲傳譯專業所在學校之一。在巴斯大學,口譯和翻譯專業的學生在第二個學期要學習“公共服務口譯(聯絡口譯)”,并且口譯方向的學生必須通過包括聯絡口譯在內的三門口譯課程考試才能取得文憑。巴斯大學在口譯教學方面積累了豐富的經驗,建立了一體化的聯絡口譯教學體系。美國蒙特雷國際研究學院(Monterrey Institute of International Study)的翻譯(口譯和筆譯)專業也屬世界頂尖水平,該專業的課程中也包含了聯絡口譯課程。日本越來越重視醫療口譯、法庭口譯等聯絡口譯人才的培養,由各地方政府出資開展聯絡口譯方面的培訓。
 ?。ǘ﹪鴥嚷摻j口譯人才的培養
  在我國,聯絡口譯人才培養的重要性日益突出。上海市將聯絡口譯人才列為該市的緊缺人才之一。由上海市人事局和上海外國語大學合作推出的緊缺人才培訓重點項目中包含了《外事聯絡陪同口譯(英漢互譯)水平認證考試》,旨在從國家機關、學校、涉外單位、外資企業等各企事業單位中選拔和輸送勝任各類商務活動的聯絡陪同口譯人才。該考試已在上海、浙江和武漢等地設立考點。然而,該考試的知名度、地位和覆蓋范圍仍有限,還不能與全國翻譯專業資格(水平)考試(CATTI)等國家性翻譯資格考試相比。
  目前我國高校的基礎口譯教學以講授交替傳譯技能為主,鮮有在翻譯專業和英語專業中專門開設“聯絡口譯”課程,部分高校包括職業院校在商務英語專業中開設了“商務英語口譯”課程,涉及接待、商務、參觀陪同等聯絡口譯方面的內容。國內聯絡口譯教學仍存在把語言學習作為主要教學目的,忽視口譯技能尤其是溝通協調技巧訓練的現象。
  我國聯絡口譯課程教材的編寫和出版也處于起步階段。目前市面上聯絡口譯教材奇缺,以“聯絡(陪同)口譯”為名的教材僅有五種,包括梅德明編著的《口譯進階教程:聯絡陪同》(北京大學出版社,2008)、王斌華和伍志偉編寫的《聯絡口譯》(武漢大學出版社,2010)、詹成編寫的《聯絡口譯》(外語教學與研究出版社,2010)及由梅德明和柴明熲主編的《上海聯絡陪同口譯考試指定教材》,其中聯絡陪同口譯考試的指定教材必須在指定的地點購買,在當當、卓越和淘寶等網上書店均無法購買。
  我國專門針對聯絡口譯的研究也相對較少。根據CNKI主題檢索結果,從1979年到2011年8月止,國內以“聯絡口譯”為題的論文僅有7篇,以“商務口譯”為題的論文有162篇,以“法庭/法律口譯”為題的論文有33篇,以“醫療口譯”為題的論文僅有3篇,以上各類共計205篇。我國各種學術期刊在2010年刊登的口譯類論文共有200篇,其中僅有9篇是關于聯絡口譯方面的內容。且我國聯絡口譯方面的研究以總結實踐經驗居多,缺少理論分析和實證研究;從事相關研究者多為口譯教師,缺少有實戰經驗的從業者的參與。因此,我國對聯絡口譯及聯絡口譯教學的科學研究明顯不足,不能為聯絡口譯人才培養提供理論指導和強有力的支持。
  四、對我國高校培養聯絡口譯人才的思考和建議
  聯絡口譯理論和實踐在我國要取得長足的發展,需要集合各方面的力量。其中,高校在聯絡口譯人才培養方面應該發揮主導作用。
 ?。ㄒ唬┱n程設置和培養模式
  建議將聯絡口譯方面的培訓主要放在高校進行,比如在高校(包括高職高專院校)的英語專業或者翻譯專業中開設一個學期的“聯絡口譯”課程,還可以開設更加細化的課程如“法庭口譯”和“醫療口譯”等。由于聯絡口譯是無筆記交傳,大部分為對話口譯,難度相對較低,屬于口譯類課程的初階段后層次,建議將它安排在基礎口譯課程之后進行。聯絡口譯課程旨在培養學生在一定領域中從事口譯工作的實踐能力,將技能置于知識之中,輔以語言強化,達到訓練的效果。為了使聯絡口譯教學更契合市場需求,可以采用訂單式培養方式,即按照使用聯絡口譯的企業的要求開展教學。在本課程的學習過程中可以組織學生去相關企業實地觀摩和實戰練習,提高學生的動口能力。企業可以作為評估方對學生的口譯表現進行評估,以判斷學生能否勝任將來的口譯工作崗位。
  
 ?。ǘ┙滩木帉?br/>  我國已有的幾種聯絡口譯教材中大多為翻譯專業的本科生教材,并不一定非常適合高職高專院校的聯絡口譯教學。為此,開發更多滿足不同層次教學需要、具有不同特點的聯絡口譯教材被提上我國聯絡口譯人才培養的日程。聯絡口譯教材的編寫者除了要有豐富的口譯教學與研究經驗外,還要有豐富的口譯實踐經驗。聯絡口譯教材的編寫應當遵循專題為綱、技能為主、語言為輔的編寫理念,將技能和知識兩條主線結合起來,根據具體的聯絡口譯工作任務設計每個單元,這些單元涉及不同的知識領域,如外事、旅游、商務、司法、醫療、教育和文化等,重點訓練學生在這些特定情境中完成聯絡口譯任務的能力。同時要適當兼顧強化學生語言能力的需要,在每個單元進行一定的語言難點解析。教材中對于理論知識/介紹部分的處理也要予以注意,怎樣介紹相關理論和語言文化知識才能避免理論和實踐的脫節、不超出學生的實際認知水平是一個值得研究的課題。
 ?。ㄈ┙虒W內容和教學方法
  “聯絡口譯”課程的教學重點應該是技能訓練。教師在教學中應對學生在練習中表現出來的語言能力、思維方式、口譯技巧和職業素養給予關注、點評和有效的指導,不必過多地關注學生在語法上是否準確、用詞和表達是否完美等,不要把聯絡口譯課上成語言學習課或者知識講授課。由于聯絡口譯在整個口譯訓練體系中屬于初階口譯,因此,技能訓練方面可能難度不會很大,特別是對于外語院校翻譯專業的本科生而言。教學的難點可能來自于語言和專業知識上,比如法律和醫療方面的專業知識對于英語和翻譯專業的學生難度較大。為了降低教學難度,教師可以要求學生在上課之前提前預習,也可以鼓勵學生選修相關內容的專業課程或者開展一些專業知識講座。同時,也要讓學生樹立這樣一個意識:口譯過程的持續進行是最重要的,不要糾結于訓練中聽不懂的個別單詞或者知識點。除了技能學習課外,還可以靈活安排一些討論課、模擬或者實踐課,使學生牢固掌握并自如運用學過的聯絡口譯技能。
  國外一些高校在聯絡口譯教學方面已經積累了豐富的經驗,我們可以借鑒一些國外的教學經驗以推動我國高校的聯絡口譯教學工作。
  (四)教學研究
  聯絡口譯教學研究必須扎根于聯絡口譯教學實踐并且要服務于聯絡口譯及教學的發展。我國的聯絡口譯研究應當拓寬研究范圍、增加研究種類、提高研究水平,為國際聯絡口譯研究作出更大的貢獻?;谖覈摻j口譯相關研究工作的現狀,應當主要加強在聯絡口譯的過程、特點、規律、職業現狀和發展趨勢等方面的研究,增加實證研究和定量研究。
  五、結語
  聯絡口譯在我國具有巨大的市場和潛力。本文基于國內外聯絡口譯發展的現狀,探討了加強我國聯絡口譯人才培養的幾個重要方面。然而,聯絡口譯教學在我國高校尚處于起步階段,還沒有統一的教學目標、教學大綱、教材和考核標準,有關聯絡口譯教學的更多課題需要深入地研究。
  
  參考文獻:
  [1]王斌華,伍志偉.聯絡口譯[M].武漢:武漢大學出版社,2010:1.
 ?。?]詹成.聯絡口譯[M].北京:外語教學與研究出版社,2010:1-3.
 ?。?]劉和平.口譯理論與教學.北京:中國對外翻譯出版公司,2005.
 ?。?]許勉君.西方社區口譯之啟示[J].廣東技術師范學院學報(社會科學),2010,(4):90-92.
  [5]蘇偉.社區口譯在中國[J].上海翻譯,2009,(4):42-45.
 ?。?]王曉偉.英國巴斯大學聯絡口譯一體化教學模式的啟示——中外聯絡口譯課程課堂教學績效實證分析[J].長春理工大學學報(高教版),2009,(11):138-139.
 ?。?]李海軍.高職英漢聯絡口譯教學探析[J].科技信息,2009,(30):195.

主站蜘蛛池模板: 国产欧美视频综合二区| 91毛片网| 精品伊人久久久大香线蕉欧美 | 亚洲国产高清精品线久久| 性喷潮久久久久久久久| 国产乱人免费视频| 国产精品视频第一专区| 国产成人1024精品下载| 真实国产乱子伦视频| 免费人成视频在线观看网站| 天天综合亚洲| 亚洲欧美日韩另类在线一| 曰韩人妻一区二区三区| 亚洲人成在线精品| 免费在线成人网| 日韩国产 在线| 日韩av电影一区二区三区四区| 国产毛片高清一级国语 | 亚洲高清无码久久久| 亚洲成a人片7777| 热久久综合这里只有精品电影| 伊人福利视频| 久久99精品久久久大学生| 国产三级国产精品国产普男人| 亚洲天堂精品在线| 丁香婷婷综合激情| 日韩精品资源| 久久国产精品电影| 国产欧美综合在线观看第七页| 亚洲成A人V欧美综合| 国产97公开成人免费视频| 精品少妇人妻av无码久久| 青青草原国产一区二区| 国产h视频免费观看| 久草国产在线观看| 国内精品免费| 国产91丝袜在线观看| 亚洲性一区| 国产精品网曝门免费视频| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 国产亚洲第一页| 在线视频一区二区三区不卡| 新SSS无码手机在线观看| 一区二区三区精品视频在线观看| 精品视频第一页| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 欧美成a人片在线观看| 亚洲品质国产精品无码| 久久久久国产一区二区| 欧美精品亚洲二区| 99偷拍视频精品一区二区| 99人体免费视频| 9cao视频精品| 国产免费久久精品99re丫丫一| 97se亚洲综合| 亚洲第一香蕉视频| 看国产一级毛片| 久996视频精品免费观看| 久草性视频| 无码网站免费观看| 国产一级在线播放| 午夜免费视频网站| 免费午夜无码18禁无码影院| 东京热av无码电影一区二区| 欧美在线黄| 国产拍揄自揄精品视频网站| 99久久99这里只有免费的精品| 国产香蕉一区二区在线网站| 国产v精品成人免费视频71pao| 日韩欧美国产另类| 青青久在线视频免费观看| 婷婷成人综合| 人妻丰满熟妇αv无码| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 亚洲人成网站观看在线观看| 欧美精品在线观看视频| 国产精品19p| 日本色综合网| 亚洲不卡影院| 国产大全韩国亚洲一区二区三区| 午夜电影在线观看国产1区| 手机永久AV在线播放|