日前,一則中美學(xué)校教學(xué)《灰姑娘》的帖子,在網(wǎng)上頗為流行。作者以《灰姑娘》為例,展示了美國(guó)和中國(guó)閱讀課堂的不同:美國(guó)課堂圍繞“灰姑娘”的經(jīng)歷,循循善誘,引導(dǎo)學(xué)生領(lǐng)略故事中蘊(yùn)涵的守時(shí)、互助、自強(qiáng)等品質(zhì)。而在中國(guó)課堂中,老師則重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)作者生平、訓(xùn)練學(xué)生如何分段、熟悉修辭手法等。
同樣是一篇《灰姑娘》,中美教學(xué)模式的差異,體現(xiàn)出教育觀念的不同。中國(guó)版的“灰姑娘”,更多的是把語(yǔ)文課當(dāng)作“語(yǔ)言訓(xùn)練”課,訓(xùn)練學(xué)生的文字技能。而美國(guó)的閱讀教學(xué),更強(qiáng)調(diào)品行教育,挖掘其中蘊(yùn)涵。的意志品質(zhì),傳授價(jià)值觀和處世之道。語(yǔ)文特級(jí)教師于漪認(rèn)為,語(yǔ)文不僅是教孩子識(shí)文斷字的工具課,更是進(jìn)行道德情操熏陶的文化課。像文天祥的《正氣歌》、冰心的《小桔燈》等,對(duì)這些作品的閱讀和欣賞,應(yīng)著眼于教會(huì)孩子感悟愛國(guó)的正氣、做人的感恩等品質(zhì)。由此看來(lái),美國(guó)版的“灰姑娘”教學(xué),有值得我們借鑒之處。
國(guó)內(nèi)課堂常見的“咬文嚼字”式的教學(xué)方法,將知識(shí)從情境中過(guò)度“抽離”,也不利于學(xué)以致用。“分段”“換詞”“找修辭方法”等,都是我們常見的語(yǔ)文任務(wù),這些任務(wù)常常是機(jī)械套用相關(guān)語(yǔ)言知識(shí)技能,卻分解了故事本身,造成“只見樹木,不見森林”的結(jié)果。令人擔(dān)憂的是,這種教學(xué)方法,在不少學(xué)科教學(xué)中同樣存在。
語(yǔ)文教學(xué)不能過(guò)度追求和框定“標(biāo)準(zhǔn)答案”,而失卻了“一千個(gè)人眼里有一千個(gè)哈姆雷特”的魅力。文學(xué)作品的寫作與閱讀,都是主觀的感悟過(guò)程。至于“如何分段”“為什么用這個(gè)動(dòng)詞而不是另外一個(gè)”等問(wèn)題都要求標(biāo)準(zhǔn)答案,這顯然不利于學(xué)生感悟作品。如何減少“標(biāo)準(zhǔn)答案式”的語(yǔ)文學(xué)習(xí),引導(dǎo)孩子深入感悟作品的內(nèi)涵與作者的思想,美國(guó)版的“灰姑娘”教學(xué),或許能夠提供新的啟發(fā)。