《哈利?波特》有了藏文版
沒有人能夠阻止電影《哈利?波特》的票房冒險之旅,隨著這部影片票房屢破影史紀錄,“小哈利”的魔法悄無聲息地伸向了世界屋脊。
該系列電影最后一部《哈利?波特與死亡圣器》上映不久,西藏譯者諾爾基?普瓊杰將《哈利?波特》前兩部小說翻譯成了藏語?!豆?波特》系列小說已被譯成六十多種語言,可以肯定的是,在這些語言中,使用人數像藏語那么少的不多。現在大多數藏民仍能流利地講藏語,但有些人擔心由于普通話在西藏的盛行,藏語會受到威脅。
普瓊杰是《西藏青年報》藏文編輯室主任,他在《哈利?波特與魔法石》藏語譯版的序言中說,他翻譯該系列小說的主要目的是為感興趣的青少年提供藏語閱讀材料的機會。
不過,僅僅翻譯過來是不夠的。普瓊杰注意到西藏農村地區的許多孩子很多買不起他的書。普瓊杰正與西藏青少年發展基金會合作,尋找能夠幫助為農村孩子提供書籍的贊助商。據報道,他出這些書基本不賺錢,是憑著一腔熱情在翻譯。
實際上,普瓊杰的翻譯是由漢語轉譯而來,有人擔心間接翻譯會造成小說意思的誤訛。但普瓊杰對自己的翻譯自信滿滿,比如他把波特翻譯成了“波德”,在藏語里是“勇敢”和“大難不死” 的意思。
(來源:《華爾街4d7ad336f24a767582f5bee3241918258ea491e9d0d64d39172b66428d3b89ae日報》)
北京最后的公共澡堂
在中國,很長一段時間普通人家里沒有洗澡設施,要洗澡只能到公共浴室。位于中國首都南郊的雙興堂就是那個時代的剪影——這里也是男人的社交場合,他們到這里出身汗,侃大山,放松自己。
可現在,地方政府著眼于舊城改造,打算拆掉這座據說是北京市最后一座的老式公共澡堂。
67歲的張老先生過去常常花一小時坐公交到這里來完成他每天的儀式,不過兩年前他搬到了距澡堂走路就能到的地方。這位退休工人剃著光頭,他的牙掉得只剩下兩顆門牙,現在一個人住在一間小屋。他自己的浴室內有個馬桶和水槽,但并沒有淋浴設施。“我要是在家呆著,我就不開心,很孤獨,不過我來這兒后,跟朋友聊天,看看報紙或者玩會兒棋?!?br/> 張老先生從小到大經常光顧澡堂,不過一個接一個,它們都被高級賓館里現代的Spa中心所取代,這些Spa中心也定義了現代北京。新的浴室每位顧客收費180元甚至更高,而雙興堂洗一次澡僅需8元。雙興堂的老板熊志忠說,除了價格因素,老澡堂值得留戀的地方還有很多。
?。▉碓矗骸堵迳即墪r報》)
中國“虎妻”鄧文迪
隨著鄧文迪在聽證會上揮舞雙臂奮起保衛丈夫默多克的視頻在互聯網上瘋傳,她漸漸成為中國新的國家形象。
那場聽證會的主角本應該是“謙卑”的默多克,但示威者手拿一個類似泡沫刮胡膏盤子的東西忽然砸向他。早年打過排球的鄧文迪,瞬時飛身撲向前方,迅速出拳,給了襲擊者利落而有力的一擊。她這一套干凈利落的動作讓警察相形見絀,也震驚了在場的議員和聽眾。
本來因為竊聽丑聞陷入危機的新聞集團,因為默多克妻子的意外反擊得到了輿論的同情。西方媒體把鄧文迪比作“中國虎妻”或者“霹靂嬌娃”。
“虎妻”通常被中國人用來形容那些能干的妻子:他們不僅可以做可口的飯菜,工作上也是一把好手……現在,他們又增添了新的能力——剽悍的保鏢。
(來源:《衛報》)