摘要:該文采用文獻研究與定量實證研究相結合的研究方法,分別在俄羅斯的圣彼得堡、莫斯科和中國的深圳、北京回收316份和301份結構、內容相似的有效問卷,通過對選項的統計分析探究中俄觀眾收視期待的差異,驗證了中俄文化差異中的一些假設。
關鍵詞:收視期待 中俄比較 跨文化
全俄國家廣播電視公司國際關系處處長彼得·費奧多羅夫2010年6月在京接受人民網記者專訪時表示,全俄國家廣播電視公司將推出漢語電視臺。未雨綢繆,提前了解中國觀眾對俄羅斯漢語頻道的收視期待,對提高該頻道的影響力,深化兩國之間的合作交流有著重要意義。2010年7月,筆者之一的付饒與清華大學碩士生戴瑩在俄羅斯的莫斯科和圣彼得堡就央視俄語頻道在俄羅斯的觀眾期待度展開調查,利用SPSS軟件分析了316份有效問卷的數據,得出了一些結論。本文利用結構類似的問卷調查方法,對俄羅斯漢語頻道在中國的觀眾期待度展開調查,并且在對兩項研究進行有效對比的基礎上,驗證一些有關中俄兩國文化差異的基本假設。
文獻綜述
本次研究的目的在于通過對比分析驗證一些有關兩國文化差異的假設,對比的基礎則是兩國觀眾對于對方外宣頻道的收視期待。
黑龍江省社會科學院副研究員李隨安(2003)在《洪流與溪澗:中俄文化交流的不平衡問題》一文中按照歷史脈絡闡述了中俄(中蘇)文化交流中的不平衡問題。他指出,從18世紀開始,這種不平衡就一直存在,但在20世紀的最后20年,“雖然仍然是俄蘇文化‘入超’,但是‘入超’的規模大大小于20世紀50年代。”“這個時期像洪水一樣涌入中國的外國文化不再是俄蘇文化,而是歐美文化”。①學者劉井山(2003)以歷史研究的方法,對比了中俄兩國的文化差異。他將兩國的文化差異總結為六點:1.重漸進與好激進;2.懂模糊與好精確;3.崇適度與好偏激;4.尚務實與好浪漫;5.善守拙與好爭強;6.會兩手與好放任。②但作者并沒有利用實證數據驗證自己的結論。
學者朱達秋(2009)在《中俄文化比較》一書中也分析了中俄兩國文化的主要差異。他認為,基于一種地緣環境的影響,俄羅斯文化具有一種二元結構特征,東西文化的激蕩使得這種文化相較中國傳統文化更加開放進取,也更加容易走向極端。另外,在東正教的教義影響下,俄羅斯人懷有一種普遍的救世情結,而且更加重視一種形而上的精神需求。③
在對外傳播時,只有了解對象國受眾的基本特點和收視期待,才能取得良好的傳播效果。中央電視臺的丁勇將這樣一個根據對方特點調試自身節目內容的過程稱為“本土化”,“其核心是:以觀眾為主體,而不是以頻道自身喜好為準繩。”④正是基于這樣的考慮,筆者在去年7月份對俄羅斯觀眾進行了問卷調查,希望了解他們的收視期待。此次通過對比兩國觀眾的收視期待差異,來進一步驗證一些有關中俄文化對比方面的假設,是前述研究的延續,也為俄羅斯電視臺漢語頻道在中國的“本土化”積累一些材料。
研究假設
依據文獻綜述,筆者提出如下假設:假設一:俄羅斯人更注重精神追求,受東正教影響,有救世情結,因此俄羅斯觀眾為外向型。體現在問卷上,即俄羅斯人更關注世界各國的節目內容,而中國觀眾更關注本土的節目內容。假設二:相較于更重視形而上的精神追求的俄羅斯人,中國人更加入世,更追求世俗層面的享受,因此中國觀眾會更偏愛那些較為生活化的節目,比如綜藝、飲食節目和電影、電視劇等。假設三:俄羅斯人性格極端,中國人性格中庸。體現在問卷上,即俄羅斯觀眾的選項更傾向于作出選擇(如“不愿意”、“愿意”),而中國觀眾的選項更趨近于中庸(如“無所謂”)。
研究方法
前人對中俄文化比較的研究多采用文獻研究法和案例分析法,都是采取描述現象后直接給出主觀性評論的模式,很少采用規范的研究方法設計和科學的論證過程,定量實證研究則較少涉及。本文采用文獻研究與定量實證研究相結合的研究方法,分別在俄羅斯的圣彼得堡、莫斯科和中國的深圳、北京回收316份和301份結構、內容相似的有效問卷,通過對選項的統計分析探究中俄觀眾收視期待的差異,從而驗證或證偽筆者提出的假設。
樣本描述
央視俄語頻道在俄羅斯的觀眾期待調查(以下簡稱俄羅斯調查)和俄羅斯電視臺漢語頻道在中國的觀眾期待調查(以下簡稱中國調查)的樣本特征如下:俄羅斯調查中,男性占45.6%,女性占54.4%;25歲及以下受訪者占60.7%,41歲及以上受訪者占29.1%;中國調查中,男性占49.8%,女性占50.2%。25歲及以下受訪者占61.5%,41歲及以上受訪者占4.0%。從教育程度看,俄羅斯調查中,高中及以下受訪者占12.7%,大學專科和本科受訪者占79.0%,研究生及以上受訪者占8.3%;中國調查中,高中及以下受訪者占17.3%,大學專科和本科受訪者占62.1%,研究生及以上受訪者占20.6%。由此可知,兩國調查樣本結構相似,呈現男女分布較平均,青年群體為主要調查對象,大部分受過高等教育的特點。
中俄收視期待對比與結論
筆者在俄羅斯調查時,81.9%的觀眾從未聽說過央視俄語頻道。在中國調查時,俄羅斯電視臺中文頻道尚未開播,故沒有觀眾聽說過俄羅斯電視臺中文頻道。
俄羅斯調查中,大多數俄羅斯觀眾對俄語頻道的創辦及其將會產生的作用給予肯定:86.3%的受訪者表示央視俄語頻道有助于或比較有助于增進他對中國的了解;85.1%的受訪者認為央視俄語頻道會起到促進俄語國家與中國的交流作用。中國調查的結果與之相似:87.9%的受訪者表示俄羅斯漢語頻道有助于或比較有助于增進他對俄羅斯的了解;84.6%的受訪者認為俄羅斯漢語頻道會起到促進俄語國家與中國的交流作用。
俄羅斯調查中,觀眾反饋出了較高的期待度:如所在城市能夠接收到俄語頻道,有73.8%的受訪者表示“愿意”或“比較愿意”收看;有20.1%的受訪者表示無所謂;有6.1%的受訪者表示不愿意。中國調查的情況則不盡樂觀:如所在城市能夠接收到俄羅斯電視臺漢語頻道,僅45.2%的受訪者表示“愿意”或“比較愿意”收看;44.2%的受訪者表示無所謂;10.6%的受訪者表示不愿意。以上差異可能由于以下原因造成:首先,中國民眾對俄羅斯的興趣不如俄羅斯民眾對中國興趣濃厚;其次,俄羅斯人性格較極端,中國人性格中庸,因此選“無所謂”的中國受訪者大幅超過俄羅斯受訪者;再次,訪員為中國人,也會部分影響受訪者的回答。
俄羅斯調查中,分別有66.7%的高中及以下教育程度和100%的研究生及以上受訪者表示愿意或比較愿意收看央視俄語頻道,而中國調查中僅有45.2%的高中及以下教育程度和57.7%的研究生及以上受訪者表示愿意或比較愿意收看俄羅斯電視臺漢語頻道。俄羅斯調查中高學歷者的期待度明顯較高。筆者分析這一部分人群可能在國際活動中較為活躍,對信息的需求量大、求知欲強,對新生事物的接受能力更強。而中國調查則呈現與之相反的趨勢,是否在中國越高學歷的觀眾越不愿通過電視接收國際信息還有待進一步調查,調查結果折射的“固步自封”的端倪值得我們反思中國的教育制度。
在俄羅斯調查中如果需要付費才能收看