英語在我國(guó)中等教育中占據(jù)著重要的位置,在母語為漢語的中國(guó)展開英語教學(xué),教師和學(xué)生不可避免要遇到中西文化的差異所帶來的教學(xué)和學(xué)習(xí)困難,所以如何看待和解決這種困難顯得特別必要和重要。
一﹑文化差異性教學(xué)的必要性
(一)中西文化差異性的忽視對(duì)英語教學(xué)的影響
中西文化差異這一大問題,在實(shí)際的英語教學(xué)過程中時(shí)常被忽視,一些教師片面地認(rèn)為英語教學(xué)的重心是語言本身,并以學(xué)生對(duì)詞匯、語音乃至語法的接受和學(xué)習(xí)情況作為教學(xué)質(zhì)量的唯一標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)不少老師也片面認(rèn)為中西文化交融的教學(xué),是有一定難度的,因?yàn)樗幌裾Z言的聽說讀寫來得直觀,不如詞匯、語音的教學(xué)更容易把握,這樣也就更導(dǎo)致了對(duì)中西文化交融的教學(xué)法的忽略。如此一來更產(chǎn)生嚴(yán)重的后果。
(二)文化和審美價(jià)值觀差異對(duì)英語教學(xué)的影響
中西文化在不同地理環(huán)境、歷史條件下發(fā)展起來,形成了不同的文化系統(tǒng),以詞匯為例,便產(chǎn)生了各自的歷史典故、獨(dú)具的語匯習(xí)慣,也就給中西的詞匯學(xué)習(xí)帶了一定的困難,這種中西詞義差異,以中英兩門語言看來,主要是同一詞語含義的不對(duì)稱性:
1.文化差異上的語境忌諱
一種文化現(xiàn)象在中國(guó)無所謂,在西方看來可能是禁忌。比如當(dāng)聽到別人夸獎(jiǎng)時(shí),按照中國(guó)人的謙虛習(xí)慣會(huì)說成:No,You are overpraising me (“過獎(jiǎng)”),實(shí)際應(yīng)說成Thank you!再如當(dāng)面對(duì)外國(guó)女孩時(shí),不能輕易地說 How old are you?(你多大了),因?yàn)樵谖鞣绞澜缋铮瑔杽e人的年齡是涉及隱私的問題,當(dāng)然不止是年齡,像外國(guó)人的薪水等等問題,這些都不能像我們中國(guó)人之間一樣毫無戒心的提及,否則便會(huì)引起對(duì)方的不快。這種文化差異的可怕在于,當(dāng)我們無心地說出來卻惹得別人不快,自己卻不知道原因何在。所以我們必須注重文化差異的問題,在中西文化交融背景下教學(xué)。
2.文化差異上的褒貶相反
中西文化差異,還會(huì)產(chǎn)生詞匯褒貶的完全相反,例如“龍”和“狗”兩詞便很能體現(xiàn)這種差異。龍,在中國(guó)的文化語境中是高貴、神圣的象征,是皇族的象征,帶有祥瑞之意,如“龍鳳呈祥”“望子成龍”。而在英語中,龍以“dragon”表示,是一種兇猛令人恐怖的動(dòng)物,是邪惡,其引申義則是兇惡之人、狡詐之人。再如“狗”,在中國(guó)人的印象中,不僅是溫順的效忠的,而且含有卑賤、幫兇的貶義,與狼的含義有些接近,如走狗、狼心狗肺等。但在西方狗往往被看作是人類最要好的朋友,是褒義的,如as faithful as a dog,用來表示人的忠誠(chéng) ,Every dog has its day則意指人人都有走運(yùn)的時(shí)候。可見,審美和價(jià)值觀差異可能會(huì)給交流帶來了誤解,所以學(xué)習(xí)英語時(shí)必須熟悉中英文的具體文化差異。
此外,文化差異對(duì)詞匯理解還產(chǎn)生了其他影響,比如英語中一個(gè)詞或句能表達(dá)的多個(gè)事物,而漢語中則使用一個(gè)更為具體的詞匯,如英文中的“aunt”一詞可以指伯母、嬸母、姑母等親屬。與此相反,有時(shí)中文中的一個(gè)詞可指多個(gè)事物,而英語中則要分類。此外,中國(guó)特有歷史環(huán)境下形成的習(xí)語或成語,例如成語“胸有成竹”“亡羊補(bǔ)牢”,如果學(xué)生不知所蘊(yùn)含的深刻內(nèi)涵,用英語表達(dá)出來就會(huì)使人不知所云,不能理解。
二﹑問題與探索
要讓學(xué)生在中西文化交融的背景下,較好地把握中西文化差異性,更好地學(xué)好外語,教師應(yīng)該著重從以下幾個(gè)方面著手:
(一) 樹立文化意識(shí),結(jié)合教材,適時(shí)滲入文化知識(shí)
現(xiàn)行的英語教材選材廣泛,很多語篇都涉及英語國(guó)家的文化背景知識(shí),如英美的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣等等,所以在語篇教學(xué)中,不僅讓學(xué)生掌握好語言知識(shí),還要引導(dǎo)他們隨時(shí)隨地挖掘其中的文化信息,拓寬自己的文化視野。例如,在教Carnival時(shí),教師可以讓學(xué)生收集與狂歡節(jié)有關(guān)的資料,如狂歡節(jié)的由來,舉行日期,假面具和彩車游行等特色,讓學(xué)生了解歐美這一與中國(guó)傳統(tǒng)相隔遙遠(yuǎn)的節(jié)日的各種文化背景知識(shí),感受一下狂歡節(jié)的氣氛,只有這樣才能提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,使學(xué)生輕松掌握與狂歡節(jié)有關(guān)的語言信息。
(二)正確區(qū)分字面意義和涵義
詞的涵義指的是詞的隱含或者附加意義。也就是說教師在對(duì)學(xué)生的傳授中,不僅要讓學(xué)生掌握詞的字面意義,而且要深知道詞的涵義。不了解詞匯涵義,會(huì)影響到正常交際,甚至?xí)[出笑話或引起對(duì)方的不快而不自知。例如:(1)英語中g(shù)reen with envy,是什么意思?人們忌妒或羨慕時(shí)臉色真會(huì)變綠或發(fā)青嗎?其實(shí),green指的并不是顏色,雖然有“(臉色)變綠”之義,但green with envy作為一個(gè)固定詞組,表示的是“十分妒忌”。所以只有對(duì)中英文化差異進(jìn)行比較,使學(xué)生在學(xué)習(xí)詞匯的過程中真正領(lǐng)會(huì)到詞的涵義,并能正確運(yùn)用所學(xué)的詞匯進(jìn)行交際,才能真正達(dá)到詞匯學(xué)習(xí)的目的。
(三)實(shí)時(shí)地插入時(shí)事新聞教學(xué),拓展文化視野
當(dāng)今世界是全球化的世界,世界各國(guó)的交流頻繁,地球已經(jīng)成為了一個(gè)“地球村”,對(duì)于世界各國(guó)的大事件都可以成為教授和討論的議題,尤其是英語語言國(guó)家的新聞,更應(yīng)該特別加以關(guān)注。當(dāng)然與中國(guó)改革發(fā)展密切相關(guān)的議題,也可以成為較好的討論話題,比如說新聞聯(lián)播2012要改版等等。教師可以讓學(xué)生直接接觸相關(guān)的報(bào)刊新聞、視頻新聞,在了解世界新聞事件的同時(shí),激起學(xué)生的興趣,增進(jìn)知識(shí)。
總之,中西差異的問題是一個(gè)客觀存在的問題,刻意的忽視和不夠重視都不能使問題得到較好解決,教師只有樹立起文化意識(shí),恰當(dāng)?shù)靥幚砗媒虒W(xué)過程中的中西文化差異問題,才能有效地傳授英語語言知識(shí),并使得學(xué)生能夠更加輕松自如地學(xué)好英語。
參考文獻(xiàn):
[1]李定淵,孫貝妮. 英語教學(xué)中的文化教學(xué)芻議[J].天水師范學(xué)院學(xué)報(bào),2006(3).
[2]張俊麗.成人英語教學(xué)法探討[J]. 張家口職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2003(11).