蓋幽默之為物,在實質(zhì)不在皮毛,在見解不在文字,必先對社會人生有相當見解,見解而達于“看穿”時,幽默便自然而來。
“幽默”二字,太幽默了,每每使人不懂,我們試著從源頭說起。
幽默是舶來詞,來自拉丁語(h)umour,原意指“潮濕”,后來變成心理學術語,指由其比例來決定人的心理情緒的“體液”(血液、粘液、黃膽汁、黑膽汁),再后來演變成指人的性情、氣質(zhì)或脾氣,并進 而變?yōu)樘刂笇闹嚒⒒染哂歇毺胤磻囊环N特殊的性格、氣質(zhì)或脾氣。
直到16世紀,本#8226;瓊生(Ben Jonathan,英國知名作家)才把“幽默”一詞引入藝術領域,指人物的愚蠢、滑稽的特性。到18世紀初才演變成我們現(xiàn)代意義上的以詼諧的形式來表現(xiàn)具有美感意義的內(nèi)容的美學術語。關于這種“體液”的描述,本#8226;瓊生有著極其生動的闡釋:“我們認為幽默是實際存在的東西,具有氣和風的性質(zhì),本身包含氣和風的特征,潮濕和流動,這就像把水潑在地板上,一片潮濕,水就流淌;而從號角和喇叭里吹出來的氣立刻消失,留下一滴水珠。這樣,我們可以得出結(jié)論,凡是潮濕而流動,無力控制自己的東西,就是幽默。”
同樣是液體,不妨把幽默當作一種“潤滑劑”,又或者是在適當?shù)臅r候給你恰如其分的搔癢,搔癢會感覺到說不出的舒服,有時真是爽快極了,爽快得使你不自覺的搔個不休。那猶如最好的幽默之特性。它像是星星火花般的閃耀,然而卻又便出彌漫著舒爽的氣息,使你無法將你的指頭按在某一行文字上指出那是它的所在,你只覺得舒爽,但卻不知道舒爽在哪里以及為什么舒服,而只希望作者一直繼續(xù)下去。
如果用笑來比喻的話,幽默必定是“會心一笑”。幽默的最高形式卻和笑無關,是一種“人情練達”的洞察,幽默的情景是深遠超脫,所以不會怒,而會笑。“能逗引人發(fā)出一種含有思想并發(fā)人深省的笑耍”,林語堂曰。幽默感使其擁有者遠遠高于其反對者。同時,真正的幽默應具有這樣一種自制力:它能夠在最恰當?shù)臅r機給對手以沉重而致命的打擊,而不在一時沖動的、簡單急躁的和未經(jīng)深思熟慮的乖張行為或憤怒而空洞的威脅上消耗精力。
如果我們是天使,便不需要幽默,我們將整天翱翔在空際吟唱贊美詩。不幸我們生存在這人間世,居于天使與魔鬼之間的境界。人生充滿了悲哀與憂愁,愚行與困頓。那就需要幽默以作為促使人發(fā)揮潛力、復蘇精神的一個重要啟示。思想是人的本能,但對一個人的錯誤,以微微一笑置之卻是神了。
人生是永遠充滿幽默的,猶如人生是永遠充滿悲慘、性欲與想象的。