
中文版《媽媽咪呀!》也許是這個夏日最熱浪灼人的話題。人們起先對于這部漢化的音樂劇也許會“水土不服”的擔憂,也隨著該劇在北京和上海的票房大賣而煙消云散。10月28日起,這部由22首ABBA合唱團的經(jīng)典歌曲串聯(lián)成的百老匯最賣座的音樂劇,將登陸廣州大劇院,拉開廣州演出的序幕,而連續(xù)32場的演出,有望再度刷新廣州的演出票房。
自從2003年引進百老匯音樂劇《貓》后,中國的音樂劇就開始朝多渠道的方向發(fā)展。引進原版的《貓》,本土原創(chuàng)的《蝶》等劇目,實際上代表著中國音樂劇圈的兩個較為兩極的發(fā)展方向,同時也在滿足不同人群的喜好。而中文版劇目,這種集合了引進和原創(chuàng)的形式,基本上是將兩者的優(yōu)點攬于一身—娛樂性強,風味獨特,同時更為通俗易懂。但這種中西合并的形式也暴露了兩者的缺點,創(chuàng)作的匱乏,容易讓這種中文版劇目成為不倫不類的“四不像”。所幸《媽媽咪呀!》避開了這個困境,它在市場上的成功,讓我們看到了引進音樂劇的另一種可能性。
《媽媽咪呀!》講述的是新娘蘇菲希望能在婚禮當天找到她的親生父親的故事,全劇貫穿著親情和愛情的主線,既有詼諧幽默之處,也有讓人動情流淚的劇情。提到原版《媽媽咪呀!》,第一個沖入大伙腦袋的估計是里邊懷舊上口的歌曲以及滿場浪漫熱鬧的舞蹈,當然,還有喇叭褲和蝙蝠衫!雖然劇中的經(jīng)典歌曲被改編成中文歌詞,讓聽慣了ABBA的演唱的觀眾多少有點不習慣,但整出劇的氛圍倒是被保留得基本貼近原版。多說一句,據(jù)說《媽媽咪呀!》的演員們在排練過程中基本上是拎著紅酒的—目的是為了更快融入該劇的異國文化氛圍,生動地再現(xiàn)劇中人物的獨特氣質。可見該劇即便是有個漢化了的形兒,卻還是牢牢守著異國情調的魂兒。
復古的年代被搬到了中國的舞臺上,居然也并不顯得突兀。讓人驚喜的是,這部劇并沒有因為語言上的改變而失掉音樂劇本身的魅力。主創(chuàng)隊伍在改編這部音樂劇時保留了許多原汁原味的敘事風格和表達方式,同時在這個基礎上也添加了許多的中國特色。雖然是發(fā)生在希臘小鎮(zhèn)上的故事,但入鄉(xiāng)隨俗幾乎是所有百老匯音樂劇移植到中國的必經(jīng)之路。《媽媽咪呀!》也不例外。不僅在演出中添加了熱鬧的多民族舞蹈和武術的元素,甚至在語言上也增添了不少當?shù)靥厣T搫≡谏虾r,拋出的幾句上海方言讓場下觀眾捧腹大笑。而到了北京,甚至來了幾句京罵。相信到了廣州,與廣東本土文化結合造成的改變,會讓觀眾更加期待。
伊扎克·帕爾曼2011年上海音樂會
場館:上海東方藝術中心
時間:10月29日
你也許不記得《英雄》和《藝伎回憶錄》里的配樂,但你不會忘記《辛德勒的名單》中感人至深的獨奏。這位音樂家最為人所知的當屬他的傳奇人生——4歲因患小兒麻痹癥下肢癱瘓,所以只能坐著演奏,但這并沒有影響他靈活的雙手創(chuàng)造無與倫比的天音,他的演奏音色豐富,風格獨特,對音樂有著他自己獨到的理解。作為國際知名的小提琴演奏家,今天的帕爾曼已經(jīng)被公認是當今世界上最著名、最有成就的小提琴大師之一。
越劇明星版《梁山伯與祝英臺》
場館:廣州黃花崗劇院
時間:10月4日
越劇,走過百年歷程,成為全國第二大劇種,并且被文化部列入首批國家非物質文化遺產(chǎn)保護名錄。越劇明星版《梁山伯祝英臺》匯聚了十位戲曲最高獎項梅花獎得主同臺演出,在上海、江蘇、湖南、四川、重慶、云南、貴州、廣西、海南、廣東、福建、湖北、浙江、湖北、遼寧、北京等省市的近八十多個城市演出近兩百場。這次的演出也是越劇明星版《梁祝》第一次來粵。