李 力
(杭州外國語學校,浙江 杭州 310023)
初中學生口語常見錯誤分析及教學反思
李 力
(杭州外國語學校,浙江 杭州 310023)
教師在上課和觀課過程中,經常會聽到學生犯一些口語錯誤。有些錯誤帶有普遍性,而有些錯誤只存在于少數班級或學生當中;有些在低年級較常見,而有些錯誤的“石化現象”比較嚴重,初一、初二和初三的學生都會出錯。在語言學習過程中,學習者犯一些錯誤是不可避免的,但怎樣認識錯誤、分析錯誤和對待錯誤,值得我們研究和反思。
如今英語說的能力越來越受到老師和學生的重視,啞巴英語現象有所改變,但學生的發音仍存在一些普遍性的問題。
①My name is Gina.
②Look,that is my school.
③Thank you very much.
英語中的一些發音,對中國學生來說有一定的困難 ,如/r/和/l/,/m/和/n/,/e/和/z/,/θ/和/s/,/w/和/v/,/u:/和/u/等。例①有些同學會說成My nane/nein/is Gina。筆者甚至發現有學生用漢字或拼音代替音標來幫助發音,把 Gina/′d?i:n?/讀成 jīna,令人啼笑皆非;例②會說成Luke/lu:k/,that/z?:t/is my school/sku:?/。例③會說成Thank/sa:nk/you very/weri/much。這些語音錯誤雖然在上下文中暫時不會影響到老師和同學的理解,但如果不注意糾正,以后可能會影響交流。
英語初學者因為詞匯量有限,習慣根據已學單詞的漢語翻譯來使用單詞,結果犯張冠李戴的錯誤。
①Don’t worried.I can help you.(worry)
②I’m boring today.(bored)
③Idon’t have any money,so I can’t borrow you.(lend)
④His father is a cooker.(cook)
例①屬于詞類錯誤,兩個詞詞根一樣,但原句中worried的詞性不對;例②是詞語替代錯誤,兩個單詞詞性和詞根都相同但意義不同;例③是近義詞的誤用;例④屬于詞綴的誤用。
語法錯誤不同于詞匯錯誤,它是學生對規則的記憶不準確或理解的偏差造成的錯誤,語法錯誤也是學生最容易犯的錯誤。
①I ride bike to school.
②Mr.Li teaches our English.
③Because he was ill,so he had to stay in bed for two days.
④Do you like listening this kind of music?
⑤He said he has finished his homework.
⑥English is speaks in many countries.
⑦Reading books are interesting.
⑧He sat in the armchair,read books.
⑨There are some students don’t understand it.
⑩Can you tell me how old are you?
初中學生最容易犯關于動詞的錯誤,初一的BE動詞、初二的動詞時態、初三的動詞語態是教學的重點,也是學習的難點,特別是時態跟語態夾雜在一起時,學生容易犯糊涂。此外,冠詞、名詞的單復數、形容詞和副詞的比較級、非謂語動詞以及There BE句型等語法點,學生犯錯誤頻率高。
語用錯誤是指交際者不了解目標語的語言文化、語境而沒有準確使用表達方式或表達習慣。學生經常會說出一些句子,語法和用詞都沒有問題,但在外國人聽來,顯得不很恰當。
①T:Good morning,class.
Ss:Good morning,teacher.
②T:Your English is beautiful!
S:(Shake head)No,no…
③S1:What do you want to buy?
S2:A hamburger and a coke,please.
例①中的對話,筆者在一些公開課上會經常聽到,但其實學生地道的回答應該是Good morning,Mr./Miss/Mrs…;例②中的情形也經常發生,有幾次筆者借班上課,學生對于老師的贊美都表現出中國學生特有的謙虛,其實我們既然在學英語,面對別人的表揚,應大方地說聲“Thank you”;例③也屬于中文思維,因為在英語中服務員通常用“Can I help you”來招呼顧客。
英漢兩種語言分屬不同的語系,中國的英語學習者在嘗試用英語來表達思想、感情時,常常會不自覺地受到漢語思維習慣的干擾,犯錯誤是必然現象,其主要體現在語音、詞匯和詞序等方面(洪牡丹2004)。
①I very much like English.
②My mother is teacher.
③The price is very expensive.
④I think it’s not my fault.
⑤—Don’t you like math?
—Yes,it’s too difficult.例①學生用目的語的詞匯加母語的結構逐字翻譯而導致錯誤;例②的錯誤是因為漢語里沒有對應的語法項目,學生容易忽略冠詞;例③出現的錯誤是由于受母語的詞語搭配影響造成的;例④和例⑤是因為漢語和英語說話的習慣不一樣。
語內錯誤是指外語學習過程中由于目的語內部規則的相互遷移而產生的錯誤。學生在掌握了一定的語言知識后,需要去運用才能真正掌握,在這個過程中難免犯錯誤,主要表現在以下幾個方面。
(1)過度概括
①Who did write this book?
②I don’t know what the matter is with you.
③I would enjoy to play basketball with you.
學生會根據他們對目的語的理解而總結、創造出一些錯誤的語言或結構。如例①中,有學生在接觸到了一些特殊疑問句后,誤認為特殊疑問句都是由特殊疑問詞加助動詞構成;例②中,學生認為賓語從句中的動詞總是應該放在名詞后面才是陳述句;例③中,學生學過like/love后面既可以用不定式也可以用動名詞,而誤認為enjoy也是這樣。
(2)忽略限制規則
①I’ll call you if he will come back tomorrow.
②This is the only thing which I am interested in.
③English is not easy to be learned.
學生記住一些規則后,往往不知道這些規則還有一些限制。例①中,學生看到tomorrow知道句子要用將來時,但語法中還有這樣的規定:if引導的條件狀語從句,如果主句用將來時,從句應用現在時表示將來;例②中,學生知道定語從句中的先行詞是物,可以用that或which來引導,而不知道在only,all,everything等詞后只能用that;例③中應該用主動語態表被動。
(3)運用規則不完整
①T:How much does it cost?
S:It cost one dollar.
②T:Do you like English?
S:Yes,I like English.
③You can borrow this book for two weeks.
有些學生在目的語的學習過程中,注重的是能否進行交際,而不管規則和語言形式,或者對于語法的細節不求甚解。例①中,學生的回答應該用第三人稱單數costs;例②中應該先做回答“Yes,I do”,然后再說“I like English”;例③中borrow應用其延續性動詞keep代替。
(4)錯誤的概念假設
①One day it was happened…
②He is more older than me.
③I had met him yesterday and I had talked with him about it.
此類錯誤來源于學生一種并不明確卻十分牢固的錯誤規則概念。例①中,學生錯誤地認為was是一般過去時的標志;例②中,學生錯誤地認為比較級就應該用more;例③中,有些同學有這樣的概念:“凡是過去完成了的就要用過去完成時”,于是,他們說出這樣的句子。
語言與文化密不可分,文化具有社會和民族屬性,每種文化都有其獨特的風格和內涵。如果學生不了解語言背后的文化,就容易犯錯誤,妨礙正常交際的進行。
中西方文化有很多差異,如中國人打招呼,一般都以對方處境或動向為思維出發點,如:“吃了沒有?”“您去哪里?”而西方人習慣簡單的問候如Hello!/Good morning!/How are you等;中國人見面時可以問對方的年齡、收入和家庭等,而西方人認為這些是私事,很少問及;在西方,向別人提供幫助、關心或同情時,是根據接受方愿意接受的程度來定的,而中國人幫起忙來一般是熱情洋溢,無微不至。如有學生聽說同學或老師病了,會說“You’d better go to the doctor as soon as possible”,其實是不恰當的,而只要說一聲“I’m sorry to hear that”或者“I hope you get better soon”就可以了。
朗讀、模仿和背誦能夠培養學生脫口而出的能力,提高語言產出的質量,是培養學生語感的有效方法。教師在教學過程中應選擇豐富的語言材料,采用不同的檢查方式如表演、游戲和競賽等,提高其趣味性。
教師要給學生機會,讓他們用所學的英語去表達周圍發生的事情。我們可以開展豐富多彩的課堂活動和課外活動,鼓勵不同基礎的學生參與到不同的活動當中去,體驗成功的喜悅和學英語的樂趣。
傳統的外語教學重視詞匯和語法的講解與操練,缺乏策略的指導和情境的創設,結果導致課堂沉悶,學生筆頭能力強于口頭能力。教師應把課堂自主權還給學生,給學生足夠的思考時間和空間去探究語言現象,總結語言規律,從而習得語言。
教師對語言錯誤應分清主次、區別對待,要注意糾錯所產生的反饋作用,也要考慮到情感因素對學習者的影響,把握好糾錯與鼓勵的關系、準確與流利的關系。教師要對口語錯誤保持警惕性,對學生犯錯誤應有預見性,對于不同類型的錯誤應當采取不同的糾正方式。
Krashen(1982)認為,接受可理解性的語言輸入是語言習得的必要條件。教師應該努力提高自己的語言素質,課堂用語應做到少而精,地道而明確。教師應善于利用磁帶、各種音頻、視頻和報紙來輔助教學,這些媒體上的語言比我們老師的語言要來得豐富、地道。
傳統的教學注重教學的“精”和“自下而上”,即對課本知識的挖掘,其優點是能有效地幫助學生迅速了解語言規則,缺點是往往把語言知識分割得支離破碎。“泛”和“自上而下”的教學有助于增加學生對未知語言規律的感性認識,為他們體驗領悟語言創造機會。
外語教學中的語言教學和文化意識培養應該是一體的。教師應認真鉆研教材,挖掘其中的文化意蘊。在教學實踐中,教師可通過講解和對比,加深學生對本國文化的理解和對英語文化的敏感性,提高在交際時根據英語文化調整自己語言理解和語言產出的自覺性。
僅僅是了解或理解課本上的英語文化知識還遠遠不夠,教師應創造英語文化氛圍,使學生置身于必要的外國文化氛圍之中。可以舉辦一些有關文化習俗方面的講座和英語文化圖片展覽,充分利用網絡進行交際活動,運用英語電影、電視、幻燈、錄像等資料給學生直觀的感受。
教師在口語教學中應注意收集學生口語錯誤的語料,將其整理歸類,分析其產生的原因,找出解決的辦法。在教學過程中,應以學生為中心,尊重語言學習規律,指導和鼓勵學生進行口語練習,提高學生用所學語言進行交流的能力。
[1]Corder,S.P.Error Analysis and Interlanguage[M].Oxford:Oxford University Press,1981.
[2]Krashen,S.Principles and Practice in Second Language Acquisition[M].Oxford:Pergamon Press,1982.
[3]洪牡丹.口語錯誤分析和英語口語教學[J].池州師專學報,2004(1).
[4]魯蓉蓉.高中學生課堂口語錯誤及應對策略[J].中小學外語教學,2009(8).
[5]張永奎.初中生常見英語錯誤類型及誘因分析[J].中小學外語教學,2007(3).
(責任編輯:符 潔)