●文 李丞丕
近日看電視劇新《水滸傳》,劇中人都喜歡說“鳥”。例如,武松到二龍山落草途中,想起張青大哥說,一個(gè)人出門在外,凡事要忍,卻想不通,自言自語說:“我忍個(gè)‘鳥’!”
又如,前一段在央視一臺(tái)播出的《俠隱記》,我也聽見葉紅影在失去記憶以后說:“他們?yōu)槭裁纯傉f我是鳥人?”
電視劇中的人,他們都把“鳥”字說成“飛鳥”的“鳥”,他們通通都錯(cuò)了。
這件小事,令我想起我在貴州桐梓中學(xué)讀初中時(shí),那是語文課剛改革為文學(xué)和漢語分開的年代,教文學(xué)的老師叫陳光穎,文學(xué)課本中選有《水滸》上的文章。陳老師在課堂上說,這里的“鳥”不應(yīng)讀“niǎo”,而應(yīng)該讀“diɑo”,是罵人的話。是多音字。
陳光穎何許人也?他在桐梓中學(xué)教書時(shí)被錯(cuò)劃為右派,每次斗爭(zhēng)會(huì)逼他交代時(shí),他總是這樣的開頭,慢騰騰地說:“這件事情的情況是這樣的……”當(dāng)時(shí)當(dāng)學(xué)生的統(tǒng)統(tǒng)都要參加批斗會(huì)。后來我到赤水工作才知道,他是貴州赤水人,大廈大學(xué)畢業(yè),1950年他是赤水博文中學(xué)的校長(zhǎng),后來博文并入赤水中學(xué),陳光穎任副校長(zhǎng)兼教導(dǎo)主任。之后,先后在遵義四中、桐梓中學(xué)任教。
記得有人說,謊言說一千遍也許要變真理,從我讀書至今幾十年了。電視上的人總把罵人的鳥讀成飛鳥的鳥,每當(dāng)聽到一次我就想起陳老師教我們的讀法,究竟誰對(duì)呢,難道陳老師教錯(cuò)啦?
據(jù)《四角號(hào)碼新詞典》(商務(wù)印書館1981年版)鳥:(一)(niǎo尿上)脊椎動(dòng)物一類……一般能飛。(二)(diɑo刁上)男性生殖器。舊小說中用做罵人的話。
我同時(shí)還查了《康熙字典》與《現(xiàn)代漢語詞典》,驗(yàn)證了陳光穎老師教我們的讀法是正確的,為什么電視劇中的演員要讀錯(cuò)呢?運(yùn)筆至此,又令我想起一則親身經(jīng)歷的笑話:
我出學(xué)校為了生存便到煤礦土建隊(duì)當(dāng)工人,工人中文化參差不齊,還有文盲,說話很不講究,比如某人生氣了,就罵他說“錘子(或者說雞兒)顛顛都是氣”。倘若有幾個(gè)女工在場(chǎng),罵人就省略了主語,光說“顛顛都是氣”。女人們不知原由也跟著學(xué),甚至機(jī)關(guān)的女干部也以為是時(shí)新語而照搬。例如說她們的同伴“某某顛顛都是氣”,在場(chǎng)的男工聽了忍不住大笑,女某某就問男某某:“他們?yōu)槭裁葱Γ俊蹦心衬持缓谜f:“你有嗎?”女某某猛然醒悟過來,她自己也忍不住笑,然后用拳頭追打男某某:“你壞你壞!二流子!”
這個(gè)笑話同電視上的人喜歡說鳥人鳥事,何其相似乃爾。在文化如此“繁榮”的今天,電視劇中的人,喜歡把“鳥人”、“鳥事”,讀成“飛鳥”的“鳥”,這本屬于常識(shí),如同“行”字,有“行人”和“銀行”兩種讀法一樣,縱然演員讀錯(cuò),有文化的導(dǎo)演為什么不糾正呢?更有文化的審查片子的人為什么放行呢?