“桿”與“竿”所指對象是不同的
——談“桿”與“竿”
“竿”與“桿”都指棍狀細長的物體,都是名詞借用作量詞,但它們計量的對象是不同的,在語用中常出現誤用,如下例:
①或俯首觀看池塘荷色,或側首凝視一竿黃菊。(《人民日報》2004.11.21)
②有一竿懸著燈籠的柱子。(《華東新聞》2004.06.23)
③用一桿竹子做的竹笛敲開了音樂之門。(《人民日報海外版》2006.12.26)
④有一回一桿竟釣上兩條大鯉魚。(《人民日報海外版》2006.11.17)
例①②中的“竿”應改作“桿”,例③④中的“桿”應改作“竿”。“桿”跟“竿”的區別其實在構字的形體上已有所反映,木字旁和竹字頭分別顯示出兩者的物質材料上的區別性特征。
“竿”是形聲字,本義指竹子的主干,引申指竹子為主干的物體,如釣竿、晾干、竹竿等。借用作量詞,用于計量竹子或與竹竿有關的事物,如“萬竿翠竹”、“日上三竿”、“有棗沒棗打三竿子”。
“桿ɡān”也是形聲字,本義為樹名。讀作ɡǎn,指器物上像棍子樣的細長部分,如:筆桿、箭桿、秤桿等。借用作量詞,用于帶桿的器物,如:一桿筆、兩桿秤、幾桿槍。
“井岡山”PK“井崗山”
——談“岡”與“崗”
《江南時報》(2004.10.08)在一篇報道黃金周旅游情況時寫道:“一些旅行社適時推出愛國主義紅色旅游專線,如瞻仰北京天安門,游覽革命圣地井崗山根據地等,受到不少旅游者的熱烈響應。”時隔一個月,還是這份報紙,在題為《江西“紅色之旅”抵達嘉興》中寫道:“活動將于11月15日返回江西會師井岡山,歷時28天,行程逾2萬里。”“井崗山”和“井岡山”,哪一個是正確的呢?
“崗”有兩個讀音ɡānɡ和ɡǎnɡ。讀ɡānɡ時,同“岡”,是“岡”的分化字。“岡”本指山脊,后來乏指山嶺或小山。現代漢語中“崗(ɡānɡ)”作為一個表示山岡義的組詞語素,除特定詞形外(如“瓦崗寨、花崗巖”等),則都由“岡”代替,如“山岡、高岡、岡巒、岡陵、景陽岡”等。
“崗(ɡǎnɡ)”指地勢不高而較平的土石山或隆起的坡地,如“崗地、崗子、黃土崗、山崗子”。“崗(ɡǎnɡ)”還多用于崗樓、崗哨、崗亭、門崗、站崗等詞語中,表示軍警守衛的位置或擔任警衛的人,也指一種職位,如“崗位、在崗、下崗”。
據此可知,“井岡山”才是正確的、規范的寫法。