贏了奧賽 輸了素質(zhì)
奧數(shù)賽場(chǎng)上又傳來好消息:在英國舉行的2012世界奧林匹克數(shù)學(xué)競(jìng)賽中,中國選手獲得全球16金中的10金。但其中的一則小插曲讓人大跌眼鏡:在參加競(jìng)賽的中外學(xué)生互換禮物時(shí),外國小朋友送上了精心準(zhǔn)備的水杯、筆,中國孩子沒準(zhǔn)備,只好回贈(zèng)人民幣。
在小老外們看來,不論比賽輸贏,賽后都要向競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手贈(zèng)送禮物以表達(dá)善意和尊敬。而中國選手壓根兒就沒把國外選手視為友人,只是視為你贏我輸?shù)母?jìng)爭(zhēng)對(duì)手,怎會(huì)準(zhǔn)備禮物?
幸虧這些中國孩子還懂得禮尚往來的禮數(shù),收了禮物后,還臨時(shí)回贈(zèng)人民幣。可這樣的點(diǎn)子實(shí)在有點(diǎn)餿,小老外很可能會(huì)認(rèn)為中國孩子是在花錢買他們的禮物。
我們的參賽選手受金錢的毒害太深了,從接受家庭教育的那一刻起,就知道“金錢萬能”的道理。想當(dāng)班干部,要送人錢;要換好座位,要送禮;逢年過節(jié),更要向老師送錢送物……
中國選手在奧數(shù)賽場(chǎng)上的輝煌成績(jī),只能表明有關(guān)奧數(shù)加分的政策取得了成功,而事關(guān)國民素質(zhì)的公民教育則讓人高興不起來:執(zhí)著于一端的功利教育固然能培養(yǎng)一批應(yīng)試高手,但未必造就得了一代合格的公民。
(見《中國青年報(bào)》,文/王學(xué)進(jìn))
窮人與富人誰幸福
幸福是什么?帶著這個(gè)問題,美國一家電視臺(tái)派出記者,對(duì)以下三組人進(jìn)行了跟蹤采訪。第一組是窮人。這些人都住在貧民窟,房子不但擁擠、破舊,不少人甚至連破舊擁擠的房子也租不起,只得住橋洞、睡街道。大多數(shù)人都是饑一頓飽一頓,無法過上吃飽穿暖的生活。毫無疑問,這組人是完全沒有幸福可言的。
記者對(duì)第二組人進(jìn)行了跟蹤采訪:他們都有一套以上的住房,有的甚至還住在豪華別墅,一家至少有一輛小車。至于存款,不少人表示,哪怕從現(xiàn)在起就算不工作,一輩子也不愁吃穿。可是,令記者不解的是,他們中居然也沒人表示自己生活得很幸福。原因是,他們對(duì)吃什么、玩什么都不感興趣,因?yàn)槭澜缟夏艹缘摹⒑猛娴模急凰麄兂阅伭耍婺伭恕?/p>
第三組人介于窮人與富人之間。他們每天都需要努力地工作,才能過上吃飽穿暖的生活。他們擔(dān)心自己會(huì)因?yàn)閼卸瓒冐殻钥偸遣桓逸p易放松自己前進(jìn)的腳步,但也會(huì)因?yàn)樽约号Λ@得的成績(jī)而由衷地高興。他們的幸福生活,都是靠自己一點(diǎn)一滴地掙來的,他們忙碌、充實(shí)、對(duì)生活充滿了激情與夢(mèng)想。
日本作家芥川龍之介有句名言:“祈愿不要讓我窮得一粒米也沒有,祈愿也不要讓我富得連熊掌都吃膩了;祈愿不要讓采桑農(nóng)婦都討厭我,祈愿也不要讓后宮美女都垂青于我……”也許這就是對(duì)幸福最好的解釋:窮人深陷痛苦的泥淖,當(dāng)然沒有幸福;而富人,因?yàn)榕菰诿酃蘩铮苍缫褜?duì)幸福產(chǎn)生了抗體;只有那些對(duì)幸福生活充滿了向往,并且正走在通往幸福的路上的人,才最幸福。
(見《文摘報(bào)》,沈岳明/文)
2011年五大語文差錯(cuò)
1. 學(xué)生作文中容易出錯(cuò)的一句引語是:“一年之計(jì)在于春。”“一年之計(jì)”容易誤為“一年之季”或“一年之際”。這是一句古諺,大意是說,要在一年開始時(shí)多做工作,為實(shí)現(xiàn)全年的奮斗目標(biāo)打好基礎(chǔ)。“計(jì)”,計(jì)劃、規(guī)劃,誤為“季度”“季節(jié)”的“季”或“邊際”“國際”的“際”,都是不對(duì)的。
2. 社會(huì)影響重大的語文差錯(cuò)是:“捍”誤為“撼”。2011年5月,故宮送給北京市公安局的一面錦旗上,把贊美詞“捍祖國強(qiáng)盛”錯(cuò)成了“撼祖國強(qiáng)盛”,輿論嘩然。“捍”是保衛(wèi)、防御的意思;“撼”是動(dòng)、搖動(dòng)的意思。雖然讀音相同,但兩個(gè)字并不通用。故宮“撼”事,令人遺憾。
3. 建黨九十周年時(shí),媒體上經(jīng)常出現(xiàn)的知識(shí)差錯(cuò)是:把中國共產(chǎn)黨黨徽上的鐮刀與錘頭,誤說成“鐮刀與斧頭”。《中國共產(chǎn)黨章程》規(guī)定:“中國共產(chǎn)黨黨徽為鐮刀和錘頭組成的圖案。”鐮刀代表農(nóng)民階級(jí),錘頭代表工人階級(jí)。錘頭和鐮刀交叉的圖案,代表工農(nóng)聯(lián)盟。
4. 簡(jiǎn)繁體轉(zhuǎn)換中容易混淆的繁體字是:復(fù)/複。2011年出品的電影《辛亥革命》中,多次出現(xiàn)“光複”字樣,其實(shí)都應(yīng)作“光復(fù)”。“復(fù)”,表示轉(zhuǎn)回來、還原、恢復(fù)等義,“光復(fù)”的“復(fù)”指恢復(fù),故對(duì)應(yīng)的繁體字應(yīng)為“復(fù)”;“複”的本義是有里子的衣服,引申指兩個(gè)或兩個(gè)以上的、重復(fù),如“山重水複”“複印”。
5. 在使用計(jì)量單位時(shí)常見的錯(cuò)誤是:把“攝氏度”分開來,說成“攝氏”多少“度”,如“攝氏15度”“攝氏20度”。準(zhǔn)確的說法應(yīng)是:“15攝氏度”“20攝氏度”。攝氏度是溫標(biāo)的一種,由瑞士天文學(xué)家攝爾修斯制定。這是一個(gè)法定計(jì)量單位,不能隨意拆開。(見《咬文嚼字》)