【摘要】 語言是交際的工具,是文化的載體。由于各個國家的歷史發展和價值觀念的不同,其文化也存在著差異。在英語教學中,讓學生了解這些文化差異,豐富文化背景知識,對于英語語言的學習和進行跨文化交際都是十分有必要的。
【關鍵詞】 文化滲透 英語教學 文化交際
文化是一種復雜的社會現象,各個國家都有自己獨特的文化和習俗。而語言是文化的載體,是傳播文化的工具。文化之間的差異是影響各國語言相互理解的重要因素。接觸和了解西方的文化有益于對英語語言的理解和使用。有利于培養學生的世界意識,形成跨文化交際能力。因此,教師在教學中應根據學生的年齡特點和認知能力,逐步滲透西方文化知識,擴展文化交際能力,以提高學生對英語的理解與把握。
一、詞匯教學中的文化滲透
詞匯是最明顯的承載文化信息、反映人類社會文化生活的工具,它最能體現社會和時代的變化。許多詞匯都帶有特定的文化信息。由于中西方文化的差異,有些英語詞匯與漢語詞匯并不能一一對應。想要恰當地運用這些詞匯,先要很好地理解它們的文化意義。例如顏色詞,在表達 “嫉妒、眼紅”的意思時,我們用green-eyed,而不是red-eyed。“green”一詞還可以表示新的,沒有經驗的,如:green hand 新手。
二、語言交際中的文化滲透
在課堂上引導學生進行口語交際時應適時地對中英文化差異以及日常交際的規范進行解析。如:在與英美人交談中需要記住“五不問”:不問收入,不問體重,不問年齡,不問宗教信仰,不問婚姻狀況,因為對他們來說這些是他們的privet things。所以諸如Where are you going?或Have you eaten yet?之類的中國人的打招呼的方式在英語口語交際中就不能用。中國人在稱呼上使用“老”字表示尊敬。而西方人忌諱“老”,不服“老”,所以老年人被稱呼為 ‘senior citizens’或‘elderly person’。
三、節日習俗中的文化滲透
每逢到了西方傳統的節日時,可以適時地向學生介紹一些節日的來源及習俗,這樣在賦予了文化內涵的基礎上,英語語言也有了更多的生命與活力,更易于理解和掌握。如:西方國家最盛大的節日12月25日是紀念耶穌誕生的圣誕節Christmas day;2月14日記載著凄美傷感的愛情故事的情人節Valentine’s day;每年春分月圓后第一個星期日是慶祝耶穌復活的復活節Easter holiday;4月1日是可以開心地發揮個人玩笑專長的愚人節April fools’ day;5月的第二個星期日和6月的第三個星期日分別是用來表達對父母愛的母親節和父親節;預示著夏季結束,秋冬到來的10月31日,小孩們可以裝扮成鬼怪。提著南瓜燈到處搗亂(trick and treat)的萬圣節Halloween day;美國11月最后一個星期四是全家合歡團聚,感謝上帝賜予糧食食物的感恩節Thanksgiving day。
四、句法中的文化滲透
在句法上,中文講究整合型句式。中國傳統的世界觀認為人與自然處于統一和諧的整體中,表現人對自然的順從及崇拜,體現在思維模式上就是先整體后局部。而西方認為人是萬物的中心,人處于支配和改造自然的地位。思維往往以個別局部為起點,然后把這些部分合成一整體,即解析式思維。例如,在中文談論家庭人口時,我們會說:“我家有三口人”。而在英語卻是there are three persons in my family。英語注重運用各種具體的連接詞如and, but, as, or, if, when, where, whereupon, except, while, considering, furthermore等以達到語法形式的完整、嚴密、層次有序,句法功能明了。如If winter comes, can spring be far behind。而漢語則很少使用連接手段, 如“蜻蜓飛得那么快,哪里會追得上?”因此,中文中的句子看上去松散混亂,概念、判斷、推理不嚴密,句子間的邏輯聯系不易從外表看出,而是靠思維的連貫、語義的自然銜接、前后貫通、上下呼應來表達一個完整的意思。
五、結束語
語言和文化是相互作用,互相影響的。不掌握文化背景就不可能教好語言,也不可能學好語言。在語言教學中教師需把握文化滲透的時機,注意中西文化的差異性,有意識地培養學生的文化意識,提高其對英語國家文化的敏感性,從而使學生更好的掌握英語這門語言。
■
[1] 教育部. 普通高中英語課程標準 [S]. 北京:人民教育出版社.2006.
[2] 劉永紅. 從漢英語言的差異看中西文化的不同 [J]. 英語學習.2000(04).
[3] 胡文仲. 中英文化習俗比較 [M]. 北京:外語教學與研究出版社.2001.