【摘要】 近年來在國內外進行了較多關于體裁分析的研究。學者們發現,不同體裁的文章,因其交際目的不同,文章的實現形式也各不相同。每一種體裁都有其特有的結構、語言和修辭方法。本文區分了事理性說明文和議論文。兩者屬于同一種大體裁——課堂寫作,但交際目的本質不同,兩者屬于不同的子體裁。而在我國現行的英語寫作教學中,不僅這兩種子體裁,絕大部分寫作都被限定在同一個框架模式內。
【關鍵詞】 體裁分析 事理性說明文 議論文 子體裁
近二十年來,體裁分析已經成為一個熱議的課題。在我國英語二語寫作中,教師對于習作的體裁基本沒有進行任何區分,在絕大部分英語寫作教學中采用統一的教學模式,即我們至今仍在使用的三段式教學。
一、體裁分析定義
Martin(1983)認為體裁分很多類,如詩歌,敘事體,說明文,演講,討論會,收據,手冊等。他把體裁看做文本實現的方式。盡管那時Martin從實用的角度給體裁進行了定義,但是體裁仍舊如此寬泛而模糊,很難轉入實際使用。Swales(1990)在其基礎上重新給體裁定義。 他對體裁的定義中引入了一個具有高區別度的概念-交際目的。Swales認為,一種體裁是由一組交際事件組成,并且這些交際事件有共同的交際目的。這些目的能夠被話語共同體的“大師們”所認識,從而構成了這種體裁的基本原理。這些基本原理又進一步規定了話語的圖式結構,影響和制約著話語的內容和風格的選擇。
除了交際目的,同一體裁的話語有很多相同點,如結構、風格、內容和預測的觀眾。如果所有這些因素都考慮齊全,那么該話語就會被認為是某體裁的范例。Swales的體裁定義的核心是交際目的,但是同時還有一些其他的因素共同制約影響著體裁的分類。在已知的研究中,不同體裁都有其固定的結構,語言使用特征的一些限制等。這些因素共同作用來區分不同類型的體裁。
1. 體裁、語域和學科
和體裁緊密相關的還有兩個概念:語域和學科。這三個概念有其重合之處,所以區分起來有一定難度。Bhatia(2008)詳述了這三者之間的差異,并以圖片的形式清楚的給這三個術語劃定了邊界線,見圖1.1。學科相對而言很容易和體裁以及語域區分開來。不同學科根據它們的內容和主題進行分類,而不是靠固定的結構和典型表達方式等。
但是單一的交際目的還不足以清楚的區分不同的體裁類型,因為一個交際目的可能會有多種子交際目的。例如,二語學習者作文是檢測學生邏輯思維能力和二語使用能力的一種手段,能讓教師了解學生對某一問題的看法和他們的語言能力。Bruffee認為,二語寫作者文章都有一個共同的目的,即提出一個觀點,然后用論據進行辯護和解釋。
在這個主要的目的下,Bhatia提出了一個非常重要的概念-子體裁。子體裁用以進一步區分不同的體裁。子體裁蘊于體裁這個大概念之中,根據不同交際目的,以及為了實現這些交際目的而使用不同的話語策略。在Contrastive Rhetorical-cross-cultural aspects of second-language writing一書中,Connor(2001)提供了體裁和子體裁的區分方法。求職信和銷售信屬于同一種體裁,即推銷信函, 它們都旨在說服讀者認同所推銷的“物品”。求職信推銷的是人,它旨在說服雇傭者雇用求職信投遞者,求職信推銷的是該潛在雇員的價值以及雇傭該員工對所在單位的潛在價值。銷售信推銷的則是實在或者虛擬的物品,它的目的是讓潛在的消費者購買該商品,從而讓寫信者獲益。
二、說明文和議論文的區別
根據體裁的定義,二語學習者平時的說明文和議論文習作可以被歸為兩種不同的子體裁,因為兩者具體的交際目的不同,雖然都是在老師規定的題目下進行寫作。在Writer’s Choice一書中,說明文是用來解釋和給出信息的寫作,它給讀者提供解釋和與主題相關的信息。一類說明文告訴讀者某事情的操作過程,另一類則解釋某事物如何起作用。還有的說明文描述某一具體事物,某兩事物或幾類食物在何種程度上相似或相異,或者分析某現象發生的原因。總的來說說明文起的是告知和提供讀者信息的作用。議論文,在Writer’s Choice一書中也被稱為勸說文,它的目的和說明文的告知讀者不同,議論文傾向于促使讀者同意作者的觀點。議論文能使讀者在有爭議的問題上和作者達到共識。如果不能達到共識,也可以增強一些讀者認可度。
2.1 事理性說明文和議論文實例分析
說明文和議論文的定義看起來似乎有很清楚的界限,不容易混淆,但是有一類說明文和議論文非常接近,在我們英語二語寫作教學中被混為一談。事理性說明文是說明文的一個子項目,其目的在于解釋說明某事件或某現象發生的原因。在我們的二語教學中,教師通常會把這兩種子體裁視為同一種,并且用統一的模板教授學生寫作。如題:Advantages of studying abroad 和 I prefer to study ...(at home /abroad)。在我國現行的高中乃至大學英語寫作教學中,教師會告訴學生寫作的模板。There is a phenomenon ... I think ... firstly ....secondly ... in conclusion ...。這種模塊在西方本土學習者中也于一個多世紀前開始流行,這種模塊式思維也寫進了國外母語寫作的教科書。但是在近二十年,國外一些學者發現生活中專家和名家寫作的真實文本不符合教科書上所列的框架模式。但是這個框架在我國這樣一個二語學習者的國家已經被奉為黃金法則。
讓我們回到上文所提及的兩個話題中來。Advantages of studying abroad,從標題來看,我們可以知道這篇文章已經不需要問作者的觀點,不需要問出國學習到底是好還是不好,文章假定的前提就是:出國留學是有益的,現在請你闡述一下它的益處。這就是一個事理性說明文,它需要作者提供信息,給出一些客觀的論據。我國二語學習者,尤其是中低水平學習者,基本不會去查閱關于這個話題的客觀資料,只能說是自我闡述和假定,沒有用事實來支撐文章的習慣。在第二個標題中:I prefer to study ... (at home / abroad),我們可以看到,這個話題沒有假定的前提,它首先需要作者給出一個選擇,給出自己的觀點:喜歡國內求學還是國外求學,然后再給出這一選擇的理由。因為這個話題更私人化,每個人給出的觀點都是根據各自的喜好和個人經驗而來,所以和第一個話題存在一些差異。
三、教學啟示
在我國,英語寫作大多數都是為了考試,而平時的寫作練習作者也很少反復雕琢。對于二語學習者來說,每一次寫作都只是其內心想法的一次翻譯,對于該問題的認識沒有或者很少加深。如話題一,對于出國留學的益處,我們的學習者只能說個皮毛,只能“簡而言之”。但是學習者一般不會主動調查如今出國大概人數,去哪個國家學習的人相對較多,國外較之國內對學生學習有哪些優越條件和政策,以及出國學習成功的典范等。每一次習作都應該收集相關的數據,在寫作中認真安排數據,讓話題一之類的事理性說明文和話題二之類的議論文有一定的分界線,讓事理性說明文具有更多客觀數據和理性的解釋。
■
[1] John M. Swales. Genre Analysis: English in academic and research settings(M). 上海外語教育出版社, 1991.
[2] McGraw-HillGlencoe, Writer’s Choice Grammar Practice Workbook Grade 7: Grammar and Composition(M). McGraw-Hill, 2000.
[3] Ulla Connor, Contrastive Rhetorical-cross-cultural aspects of second-language writing(M). 上海外語教育出版社, 2001.
[4] Vijay K. Bhatia. Worlds of Written Disoucrse: A Genre-Based View. 書面語篇的世界(M). 上海外語教育出版社, 2008.
[5] 韓金龍. ESP最新發展評述[J]. 國外外語教學, 2003(4).