999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談如何理解和翻譯英語長難句

2012-04-29 16:04:14林露演
群文天地 2012年8期
關(guān)鍵詞:英語

摘要:如何翻譯英語長難句是翻譯的難點,筆者通過分析長難句的特點,提出如何理解長難句,并結(jié)合實例解析了三種常用的翻譯方法,即包孕法、拆譯法和綜合法。

關(guān)鍵詞:英語;長難句;翻譯方法

一、引言

自從中國加入WTO,與國外的各個領(lǐng)域交流密切了,英語成為交際的重要語言。把英語翻譯成漢語是表達(dá)和傳達(dá)意思必不可少的一個環(huán)節(jié)。人們尤其感到困難的是如何翻譯英語的長難句。不管多長多難的英語句子,都是有章可循的,需要掌握一定的翻譯方法。英語翻譯講究準(zhǔn)確性、通順性和簡潔性;翻譯要有邏輯性和結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。翻譯不僅要符合原文的意思,還要符合漢語的思維,清楚易懂。

二、英語長難句的特點

英語長句看起來較長,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,給人摸不著頭腦的感覺,覺得很難去翻譯。這是因為長句包括語法功能上平衡的結(jié)構(gòu),非謂語動詞的各種形式和各類從句,從句與從句之間的關(guān)系可能包孕、套嵌,也可能并列、平行,多種修飾語(定語或狀語)和插入成分。

定語是英語長難句中較為復(fù)雜,出現(xiàn)頻率較高的一個成分。常見的定語有定語從句、介詞短語和各類的非謂語動詞。定語從句包含關(guān)系代詞和關(guān)系副詞。此外長句的另一個常見組成成分是狀語,以狀語從句為主。狀語從句由各個連詞所構(gòu)成的各類從句。可見長句往往包含復(fù)合結(jié)構(gòu),要有扎實的語法基礎(chǔ)和分辨能力才能識別出來。雖然長難句的句子結(jié)構(gòu)多為繁雜,但是結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),遵循一定的規(guī)律,具備很強的邏輯性。

三、英語長難句的理解

正確理解英語長難句子的關(guān)鍵是在理順句子結(jié)構(gòu),按句子成分對號入座。這些有助于進(jìn)入下一步的翻譯中。

1.辨別句子結(jié)構(gòu)

英語句子結(jié)構(gòu)都有固定的形式:主謂(賓)或主系表,這是句子的骨架和命脈。首先找出主語,如果沒有采用倒裝結(jié)構(gòu)的,往往位于句首;然后識別謂語,找出動詞和相應(yīng)的助動詞或情態(tài)動詞。

2.判斷短語和從句的功能

短語類型有介詞短語、動詞不定式短語、動名詞短語和分詞短語等;從句有主語從句、賓語從句、表語從句、定語從句和狀語從句(分清狀語從句的類型,表示時間、原因、條件、結(jié)果或伴隨情況等)。接著判斷和分析這些短語和從句在句中的功能,它是表示主語、賓語、定語還是狀語等。

3.分析詞、短語和句子的相互關(guān)系

句子的每一個單詞、短語和句子是相互關(guān)聯(lián)和相互依存的,這也是理解長難句最困難的一步。但經(jīng)過長期的實踐與研究后,發(fā)現(xiàn)大多存在互相修飾的關(guān)聯(lián)。如:the girl in red“紅衣女孩”, “the girl”中心詞,”in red”是修飾”the girl”的,它是介詞短語。如是定語從句,則要找出所修飾的先行詞,往往置于關(guān)系代詞或關(guān)系副詞之前。只有正確理解修飾成分,才能理解前后的邏輯關(guān)系,從而正確理解句子的意思。

4.掌握固定詞組或固定搭配

英語是一門需要靠記憶和練習(xí)實踐所建立起來的學(xué)科。沒有一定的詞匯量是很難進(jìn)入英語學(xué)習(xí),更別說要準(zhǔn)確翻譯英語句子。分清英語中的固定詞組和固定搭配是很重要的,這會讓你在翻譯中事半功倍。

四、英語長難句翻譯方法

上述長難句的理解是符合英語語法和邏輯思維的,在轉(zhuǎn)化為漢語時,還要適當(dāng)進(jìn)行加工。即要用漢語譯出各個結(jié)構(gòu),然后進(jìn)行整理、排列、潤色,最后才形成語言通俗流暢的句子,符合漢語邏輯思維的句子。下面用實例解析三種英語長難句常用的翻譯方法。

4.1包孕法

所謂包孕是指在把英語長句譯成漢語時,把英語后置成分按照漢語的正常語序放在中心詞之前,使修飾成分在漢語句中形成前置包孕。但修飾成分不宜過長。

例如Money spent on advertising is money spent as well as any I know of.(李玉技 2008:184)

本句基本結(jié)構(gòu)是主系表“Money is money”,”spent on advertising” 修飾第一個“money” ,而“spent as well as any I know of”修飾第二個“money”。本句采用包孕法翻譯,將后置定語前置,使之符合漢語邏輯思維。譯文是“在廣告上花錢和在其他任何我所知的方面花錢一樣值得。”(李玉技 2008:184)

4.2拆譯法

拆譯法就是從句子中拆出某些成分(詞、短語或從句),并將其或置于句首,或置于句尾,或不作變動,但要適當(dāng)加入一些動詞或虛詞,為句子的銜接做鋪墊。

如:This will be particular true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields. (李玉技 2008:285)

本句的框架是“This will be particularly true since…”。since引導(dǎo)原因狀語從句,that引導(dǎo)定語從句,修飾先行詞“the high-energy American fashion”。翻譯重點在于在各個從句之間進(jìn)行按順序的拆分,以達(dá)到符合原文意思,流暢易懂。譯文是“這種困境將是確定無疑的,因為能源的匱乏將使農(nóng)業(yè)很難以高能量消耗這種美國耕種方式繼續(xù)下去,而這種耕種方式使投入少數(shù)農(nóng)民就可獲得高產(chǎn)成為可能。”(李玉技 2008:285)

如:James Brindley of Staffordshire started his self-made career in 1733 by working at mill wheels, at the age of seventeen, having been born poor in a village. (莊繹傳 2006:168)

本句結(jié)構(gòu)是主謂賓,”in 1733” “ by working at mill wheels” “at the age of seventeen” “having been born poor in a village”分別作狀語,都標(biāo)識著時間順序。故翻譯時要按照事情發(fā)生的先后順序,從句末逆向翻譯到句首。譯文為“斯塔福郡的詹姆斯.布林德雷,出身于一個貧苦的農(nóng)村家庭;1733年,他17歲,就著手改良磨坊的車輪,從而開始了他那自我奮斗的生涯。”(莊繹傳 2006:168)

3.綜合法

有些長句結(jié)構(gòu)復(fù)雜,在使用單一的包孕法或拆譯法時,翻譯效果都不理想時,考慮采用綜合法。綜合法即對句子綜合處理,仔細(xì)推敲長句的各個成分,理清句子結(jié)構(gòu)和理解句子意思,然后按照漢語思維重組句子。綜合法注重的是能夠靈活自如地并且忠于原文地翻譯,可適當(dāng)增詞與減詞,務(wù)必還原內(nèi)容與情感。

如This is an age of “knowledge and distributed intelligence”, in which knowledge is available to anyone, located anywhere, at any time; and in which power, information, and control are moving from centralized systems to individuals. (李玉技 2008:45)

本句框架是”This is an age of “knowledge and distributed intelligence,in which, and in which”。兩個”in which” 是非限制性定語從句,先行詞是age。本句結(jié)合包孕法和拆譯法,按邏輯順序和結(jié)合漢語思維習(xí)慣進(jìn)行綜合翻譯。譯文是“這是一個知識和分布式智能的時代:一個隨時、隨地、隨便任何人都利用知識的時代,一個能把能量、信息和控制從中心系統(tǒng)傳向每個人的時代。”(李玉技 2008:454)

五、結(jié)束語

總之,為了處理好長難句的翻譯,我們必須首先弄清楚長難句的句子結(jié)構(gòu),然后在實際翻譯中結(jié)合語境和漢語的思維采用適當(dāng)?shù)姆g法,務(wù)求句子符合原 意,并使譯文讀起來地道、生動。

參考文獻(xiàn):

[1]李玉技. 長難句與詞匯突破[M]. 北京:群言出版社, 2008:184.285.454.

[2]莊繹傳. 英漢翻譯教程 [M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社, 2006:168.

(作者簡介:林露演(1980-),女,廣東人,文學(xué)學(xué)士,廣西師范大學(xué)2009級在讀教育碩士,廣東省農(nóng)工商職業(yè)技術(shù)學(xué)校教師,主要從事英語教學(xué)與研究工作。)

猜你喜歡
英語
玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 美女视频黄频a免费高清不卡| 亚洲色图另类| 激情爆乳一区二区| 干中文字幕| 亚洲第一黄色网| 波多野衣结在线精品二区| 精品国产成人国产在线| 伊人久久婷婷五月综合97色| 国产成人亚洲精品色欲AV| 久久久久久久久亚洲精品| 亚洲一区二区三区国产精华液| 欧美日韩精品综合在线一区| 免费人成黄页在线观看国产| 亚洲男人在线天堂| 国产精品青青| 中文字幕第4页| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 国产精品美人久久久久久AV| 国产成人综合久久精品下载| 三上悠亚精品二区在线观看| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 精品在线免费播放| 国产视频大全| 亚洲福利视频一区二区| 国产成人免费| 综合色88| 久久精品66| 午夜免费小视频| 2021国产精品自产拍在线观看| 欧美笫一页| 国产成人精品视频一区视频二区| 精品三级在线| 成人在线观看一区| 久久精品国产一区二区小说| 老司机精品一区在线视频| 国产精品视频导航| 亚洲一区二区三区在线视频| 人妻无码中文字幕第一区| 国产91透明丝袜美腿在线| 精品久久久久久中文字幕女| 久久久久国产一区二区| 国产成人你懂的在线观看| 精品无码专区亚洲| 精品国产网| 国产精品女同一区三区五区| 91人妻日韩人妻无码专区精品| 伊人激情综合| 精品国产一区91在线| 综合久久久久久久综合网| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区| 亚洲swag精品自拍一区| 69免费在线视频| 国产青青草视频| 91精品国产综合久久香蕉922| 又爽又黄又无遮挡网站| 亚洲无码91视频| 女人18一级毛片免费观看| 97在线国产视频| 亚洲色图欧美视频| h网址在线观看| 激情国产精品一区| 91精品国产91欠久久久久| 91美女视频在线| 欧美精品成人一区二区视频一| 亚洲婷婷丁香| 免费啪啪网址| 欧美三级视频在线播放| 天堂va亚洲va欧美va国产| 国产成人无码播放| 国产自无码视频在线观看| 欧美、日韩、国产综合一区| 国产女人爽到高潮的免费视频 | 四虎国产精品永久一区| 97视频免费在线观看| 高潮爽到爆的喷水女主播视频| 亚洲成人免费在线| 亚洲天堂成人| 欧美一级片在线| 亚洲人精品亚洲人成在线| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 小说 亚洲 无码 精品| 亚洲国产一区在线观看|