曹凌燕
丑角俗稱“小花臉”,在傳統京劇舞臺上占有重要地位,有所謂“無丑不成戲”之說。今天,在以丑角為主的戲難得一見,甚至戲中丑角出場也越來越少的境況下,一出由福建京劇院演出的丑角戲《司卡班的詭計》亮相于8月30日的上海舞臺,并以中法藝術家聯合排演的形式引起關注。在隨后由上海戲劇學院和上海藝術研究所共同舉辦的座談會上,滬上相關專家紛紛發表不同觀點和見解,為該劇的進一步提煉和明年成功赴法演出獻計獻策。
《司卡班的詭計》是法國喜劇大師莫里哀晚年的一出喜劇代表作,講述了“仆人”司卡班在關鍵時刻出手相助,運用種種計謀幫助兩對年輕人成就愛情的故事。此次推出的京劇版《司卡班的詭計》,不同于以往大部分戲曲改編西方名著的做法:或保持“西洋化”的特色,或進行“中國化”的改造,其創作初衷即是為了以東方的藝術形式演繹西方的戲劇故事,讓觀眾看到莫里哀喜劇中國式的不同呈現方式。因而該劇忠實于原作,保留了其中的主要故事情節、敘事結構和人物設置,連劇中人物的名字也是法式的。
在保留莫里哀喜劇內在之“魂”的同時,該劇的表現形式則是京劇的。劇中的司卡班、兩位老爺、兩位少爺、兩位小姐等人物分別以丑角、花臉、生角、旦角等不同行當加以詮釋。京劇的唱念做打,京劇的傳統服飾,舞臺上或一桌二椅,或空無一物,完全是傳統京劇的舞臺表現方式??吹贸觯鲃撜咦寲|西方兩種古老的戲劇藝術盡量以原汁原味的方式對接、交匯,試圖擦碰出新的火花,呈現出別樣的藝術色彩。
以京劇丑角插科打諢、亦莊亦諧、幽默滑稽的表演形式演繹莫里哀喜劇中亦正亦邪的仆人形象,抓住了二者內在精神氣質的相通,也改變了許多人將丑角視為反面形象的誤解,刻畫了一個聰明、機靈、樂于助人,又有些狡黠、促狹、自負夸耀的小人物形象。劇中的司卡班自稱:“上天給我十分才,斗心眼兒,想鬼招兒,替別人出出氣兒,整老爺們兒,幫有情人兒,正招歪招樣樣來!”因此,當兩位少爺賴昂德和奧克達面臨他們的父親即將返回,婚姻受到考驗而“失了主張”時,他挺身而出,充當起了“分憂使者”的角色,利用兩位老爺的弱點,設計出種種“詭計”:串通奧克達的跟班裝扮打手上演退婚被逼的雙簧,編造賴昂德被土耳其人的戰船綁架勒索,把杰龍特老爺騙進口袋,痛打一頓……終于從兩個吝嗇的老爺手中騙到所需要的錢,使兩家失散的女兒與父親相認,兩對有情人都終成眷屬。為了表現這個喜劇人物的性格特點,營造舞臺上的喜劇氛圍,扮演司卡班的演員使出渾身解數,將京劇丑角的唱、念、做、打,手、眼、身、步等主要的表演技巧運用其間,并不時用滬語插科打諢,與觀眾互動,較好地塑造了司卡班這一喜劇形象。然而,要使這出丑角戲面向當今觀眾,貼合觀眾的審美情趣,將西方經典演繹得更加精彩,尚有需要精心打磨的空間。
滑稽喜劇不同于鬧劇,在塑造人物的同時往往含有諷刺、挖苦的意味,讓觀眾在輕松幽默的笑聲中有所思考,如同戲曲中的丑角,常常在舞臺上以插科打諢的方式“執藝以諫”,“隨戲寓諷”,借以發揮抨擊時弊、警世譏俗的功用。莫里哀喜劇中的司卡班已不再是意大利職業喜劇中戴著假面具的定型聽差司卡皮漏(Scappino),而是成為了一個活生生的人,一個滿腦子鬼主意、能化險為夷的聰明人。莫里哀為他所設計的種種詭計,無不利用了兩位老爺身上的弱點,反映了莫里哀對貴族階層的深刻了解。詭計的實施與得逞一方面表現了司卡班的聰明,同時也恰好印證了上層社會人物身上的怯懦、吝嗇、自私等荒謬、可笑之處,對當時的社會現象具有很強的針砭與諷刺意味。雖然時空穿越,莫里哀的喜劇被搬到今天的上海舞臺,但體現在人物身上的某些人性弱點依然可以投射出現實的影子。在原作中,當司卡班設計出少爺被逼成婚的故事,阿岡特老爺提出讓兒子退婚,準備用打官司的方法解決時,深知司法界黑幕的司卡班便以訴訟的手續繁雜、層層剝皮和“女方哥哥”的恐嚇嚇唬老爺,讓他覺得打官司絕對不如花錢私人了結更劃得來,從而打消了訴訟的念頭,忍痛割愛掏了兩百皮司陶耳。阿岡特老爺愛財如命、怕惹是非、死要面子的性格在司卡班的圈套中暴露無遺,“忘恩負義”的世道,見錢眼開、如狼似虎、貪財枉法的官員也成為被抨擊、批判的對象。至于那個為了五百艾居贖少爺的錢竟然“神志不清”、丑態百出,并被司卡班騙進口袋、邊打邊罵的吝嗇鬼杰龍特老爺,更是成為直接被鞭笞的對象。司卡班的主角地位和種種情節的設計,都體現了作者莫里哀創作思想中的現實主義精神和人民性,因而在當時引起上層社會的強烈不滿。但這正是莫里哀喜劇不同于鬧劇的閃光之處,將此類滑稽、可笑,充滿諷刺、挖苦意味的情節加以充分挖掘,曲盡其妙地展現在舞臺上,不僅能夠增強劇情的豐富性和可看性,更能使該劇連接起中西、古今文化的相通之處,引起不同背景下觀眾的情感共鳴,從而達到莫里哀喜劇以笑諷世的美學境界。
與情節內容的豐滿相對應,作為舞臺表演藝術的京劇雖然不一定需要華麗的布景、逼真的裝飾,但應該充分發揮京劇各行當的表演技藝和手段,通過演員的臺詞、唱段、形體、身段等技巧的綜合運用,將人物生動地外化、呈現于舞臺上,盡量展示京劇藝術的表演方法和無窮魅力,制造出令觀眾或捧腹大笑、或忍俊不禁、或莞爾一笑的種種喜劇效果。劇中兩位法國演員的加盟給舞臺增添了些許異域文化的情調,在他們身上還可以增加些戲劇表演的成分,直接體現不同表演藝術的混搭與嫁接,讓觀眾體會到同中有異的表演方法。
不同文化之間的交流與融合是世界文化發展的永恒主題,中國戲曲在長期發展過程中也不斷從外國名著中汲取營養,改編移植過許多西方經典,如京劇版的《奧賽羅》、《欲望城國》、《王子復仇記》、《岐王夢》、《李爾王》、《羅密歐與朱麗葉》、《情殤鐘樓》,越劇《王子復仇記》、《第十二夜》,昆曲《血手記》等。雖然有關改編劇成敗得失的爭論一直存在,但戲曲藝術的探索之路依然在延續,并為戲曲表現題材的拓展和表演藝術的豐富打開了廣闊的視野。此次中法藝術家聯合創作《司卡班的詭計》,讓兩國古老的戲劇藝術在舞臺上跨界雙向對流,無論在藝術上會產生怎樣仁者見仁、智者見智的不同看法,這種大膽嘗試所具有的文化學意義都是不容忽視的。