999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

教學(xué)翻譯法在中外合作辦學(xué)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的作用

2012-04-29 08:23:44肖文
考試周刊 2012年19期
關(guān)鍵詞:單詞語(yǔ)言英語(yǔ)

肖文

摘要: 教學(xué)翻譯是一種能幫助學(xué)生更好地掌握英語(yǔ)知識(shí)的有效的教學(xué)方法。本文通過(guò)分析中外合作辦學(xué)環(huán)境下非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)現(xiàn)狀,發(fā)現(xiàn)恰當(dāng)?shù)厥褂媒虒W(xué)翻譯有助于學(xué)生掌握詞匯和語(yǔ)法,從而進(jìn)一步提高學(xué)生的英語(yǔ)水平。

一、教學(xué)翻譯與翻譯教學(xué)

加拿大學(xué)者Jean Delisle指出,教學(xué)翻譯是外語(yǔ)教學(xué)的一種手段,目的在于讓學(xué)生掌握語(yǔ)言點(diǎn),提高語(yǔ)言水平;翻譯教學(xué)則是在學(xué)生具備一定的語(yǔ)言能力的基礎(chǔ)上進(jìn)行的翻譯技能的訓(xùn)練。穆雷在《中國(guó)翻譯》上也進(jìn)一步地指出教學(xué)翻譯的學(xué)科定位是外語(yǔ)教學(xué),目的在于鞏固外語(yǔ)知識(shí),提高語(yǔ)言應(yīng)用的能力。可以說(shuō),教學(xué)翻譯是一種教學(xué)方法。

結(jié)合近年來(lái)國(guó)內(nèi)外外語(yǔ)教學(xué)和翻譯教學(xué)的研究成果不難發(fā)現(xiàn),人們認(rèn)為教學(xué)翻譯法存在諸多弊端,甚至有人把英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量難以提高歸咎于教學(xué)翻譯法。但是,我認(rèn)為在實(shí)際的教學(xué)過(guò)程中,教學(xué)翻譯法在英語(yǔ)教學(xué)中是不能避免的,而且是必要的。

二、中外合作辦學(xué)環(huán)境下非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)現(xiàn)狀

1.學(xué)生的思維習(xí)慣

Gatenby認(rèn)為在課堂上使用翻譯不能產(chǎn)生好的外語(yǔ)學(xué)習(xí)效果。通過(guò)比較兒童在自然環(huán)境中學(xué)習(xí)第一語(yǔ)言或其他語(yǔ)言和在課堂上學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的方式,他認(rèn)為在自然環(huán)境中學(xué)習(xí)外語(yǔ)的兒童是不翻譯的。像任何一個(gè)雙語(yǔ)兒童那樣,學(xué)生可能在還未開(kāi)始翻譯就已經(jīng)非常正確地理解了英語(yǔ)的意思。但我認(rèn)為,在實(shí)際的英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,為學(xué)生創(chuàng)造自然的語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境有一定的難度,畢竟我們生活在一個(gè)講中文的大環(huán)境下,絕大多數(shù)的大學(xué)生在十多年的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中已經(jīng)形成了較固定的思維模式,正如Michael Swan所說(shuō):“學(xué)習(xí)者不是空著腦袋走進(jìn)教室的。第二語(yǔ)言習(xí)得和外語(yǔ)學(xué)習(xí)不是零起步,而是以母語(yǔ)為起點(diǎn)。”因此要求學(xué)生在漢語(yǔ)語(yǔ)言和文化環(huán)境下用英語(yǔ)思維是不大現(xiàn)實(shí)的。

盡管我們力求在教學(xué)過(guò)程中采用聽(tīng)說(shuō)法、交際法等教學(xué)形式,使學(xué)生在外語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中少受母語(yǔ)干擾,但絕大多數(shù)的學(xué)生無(wú)論是在閱讀還是在交流中都仍在用母語(yǔ)思維,根本沒(méi)有達(dá)到直接運(yùn)用目的語(yǔ)的程度。換句話說(shuō),雖然形式上沒(méi)有采用翻譯法,但學(xué)生在頭腦中依然走了一個(gè)翻譯的過(guò)程。因此,我認(rèn)為,對(duì)大學(xué)生來(lái)說(shuō),他們已經(jīng)過(guò)了語(yǔ)言習(xí)得的關(guān)鍵期,他們的認(rèn)知能力逐漸成熟,能夠進(jìn)行邏輯思維,能夠進(jìn)行比較和對(duì)照,這是他們學(xué)習(xí)外語(yǔ)的優(yōu)勢(shì)。因而,在基礎(chǔ)階段進(jìn)行的教學(xué)翻譯不但不會(huì)影響學(xué)生習(xí)得英語(yǔ)的過(guò)程,反而能促進(jìn)學(xué)生熟練地運(yùn)用所學(xué)語(yǔ)言。

2.英語(yǔ)基礎(chǔ)薄弱

結(jié)合國(guó)內(nèi)的大多數(shù)中外合作辦學(xué)項(xiàng)目來(lái)看,大多數(shù)學(xué)生的英語(yǔ)水平與高職生相當(dāng),英語(yǔ)基礎(chǔ)較差,主要表現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:(1)詞匯缺乏,死記硬背,不會(huì)靈活運(yùn)用;詞匯是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),沒(méi)有詞匯量,提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)就是空談。但在實(shí)際的教學(xué)中,我們往往會(huì)發(fā)現(xiàn),很多學(xué)生總是不斷地念每個(gè)單詞的字母,一遍遍地寫在紙上,以達(dá)到記憶單詞的目的。老師要求他們根據(jù)單詞的英語(yǔ)解釋,從而準(zhǔn)確地理解并記憶單詞。這個(gè)方法對(duì)那些基礎(chǔ)較差的學(xué)生來(lái)說(shuō)是沒(méi)有效果的,因?yàn)樗麄兏究床欢@樣做只可能給他們帶來(lái)更大的困擾。(2)語(yǔ)法知識(shí)薄弱,句子理解困難;英語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則與漢語(yǔ)大不相同,學(xué)好語(yǔ)法對(duì)學(xué)好一門語(yǔ)言是至關(guān)重要的。但在教學(xué)實(shí)踐中,很多學(xué)生由于欠缺語(yǔ)法知識(shí),看不懂長(zhǎng)句、復(fù)雜句,在要求他們翻譯時(shí),很多學(xué)生往往根據(jù)單詞的意思逐字翻譯,譯文讓人啼笑皆非。試看一下這個(gè)例子。

We are conscious when we meet the people involved in a story that they have something within them which will probably take them towards some inevitable fate or end.

誤譯:我們意識(shí)到什么時(shí)候我們能遇到故事里的人,他們身上具有一些多半會(huì)把他們帶到某種不可避免的命運(yùn),某種不可避免的結(jié)局的東西。

分析:We are conscious的賓語(yǔ)是什么?是緊跟著它的when從句,還是稍后的that從句?如果是前者的話,那么that從句又做什么成分呢?顯然不可能是定語(yǔ)從句,也不是同位語(yǔ),因此從語(yǔ)法上分析,that從句應(yīng)當(dāng)是we are conscious的真正賓語(yǔ)。

參考譯文:當(dāng)我們讀到一篇故事里的人物時(shí),我們會(huì)感到這些人身上具有一些多半會(huì)把他們帶到某種不可避免的命運(yùn)或結(jié)局的東西。

三、教學(xué)翻譯法對(duì)學(xué)生各方面能力的培養(yǎng)

語(yǔ)言的各個(gè)方面能力的培養(yǎng)“聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫、譯”都是相互關(guān)聯(lián)的,翻譯能力的培養(yǎng)并不一定要開(kāi)設(shè)專門的翻譯課才能進(jìn)行,完全可以在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中穿插進(jìn)行,從而促進(jìn)學(xué)生的語(yǔ)言能力的發(fā)展。

1.促進(jìn)學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)和記憶

中國(guó)學(xué)生通過(guò)英漢對(duì)比來(lái)記憶單詞是一種很有效的方法。很多單詞和詞組沒(méi)有翻譯的幫忙學(xué)生是很難理解和記憶的。在我院選用的高等教育出版社出版的第二版《大學(xué)體驗(yàn)英語(yǔ)綜合教程》中,每單元的單詞多數(shù)都附有中英文解釋,而有少數(shù)單詞直接給出中文解釋,雖然我們提倡學(xué)生看英文解釋以達(dá)到理解單詞的真正含義并擴(kuò)大詞匯量的目的,但有些單詞如果用英文解釋,反而會(huì)讓學(xué)生一頭霧水,因此直接讓學(xué)生記住中文翻譯,不僅簡(jiǎn)單明了而且掌握起來(lái)更容易。如課本中出現(xiàn)的inspiration,omelet,bond,alcohol,brake等,老師在講解的過(guò)程中不需要用英文給學(xué)生解釋,因?yàn)槟菢硬坏粫?huì)產(chǎn)生好的教學(xué)效果,反倒會(huì)給學(xué)生帶來(lái)困擾;另外我們所提倡的單詞記憶法中,如聯(lián)想法,不論是聯(lián)想近義詞、反義詞等都必須借助漢語(yǔ)意義的轉(zhuǎn)換。試看從“undergraduate”到“graduate”之間的聯(lián)想過(guò)程:“undergraduate”→在校大學(xué)生→畢業(yè)生→“graduate”。同理:“inhuman”→無(wú)人性的→人道的→“human”。這樣的漢語(yǔ)轉(zhuǎn)換過(guò)程即翻譯過(guò)程,不但擴(kuò)充了學(xué)生的詞匯,而且讓學(xué)生牢固地掌握了所學(xué)單詞。再者,我們可以利用諺語(yǔ)幫助學(xué)生掌握某些詞組的意思及用法,如:

Hard work can make up for a lack of intelligence.

勤能補(bǔ)拙。

很多學(xué)生把“勤能補(bǔ)拙”這個(gè)諺語(yǔ)作為自己的座右銘。這樣一來(lái),同學(xué)們自然記住了詞組“make up for”是“彌補(bǔ),補(bǔ)償”的意思。

2.增強(qiáng)學(xué)生的語(yǔ)法知識(shí)

在我院的中外合作辦學(xué)項(xiàng)目中,我們了解到很多學(xué)生選擇先在國(guó)內(nèi)鞏固提高自身的英語(yǔ)水平再出國(guó)深造,是因?yàn)樗麄冋J(rèn)為自己的英語(yǔ)水平還有待提高。因此,學(xué)校根據(jù)學(xué)生的實(shí)際情況和需求,專門開(kāi)設(shè)了《英語(yǔ)語(yǔ)法》這門課,目的在于提高學(xué)生對(duì)基本語(yǔ)法知識(shí)的掌握,從而提高學(xué)生的英語(yǔ)口頭及書面表達(dá)能力,為出國(guó)打下基礎(chǔ)。

首先,在語(yǔ)法學(xué)習(xí)中,教學(xué)翻譯的作用尤為重要。假設(shè)老師用純英文講授語(yǔ)法,試問(wèn)對(duì)于那些英語(yǔ)基礎(chǔ)薄弱的學(xué)生來(lái)講,他們能否聽(tīng)得懂?這種教學(xué)方式能否促進(jìn)他們的英語(yǔ)學(xué)習(xí)?比方說(shuō)英語(yǔ)中一些重要但又難以掌握的語(yǔ)法現(xiàn)象,如被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、主謂一致、非謂語(yǔ)動(dòng)詞、虛擬語(yǔ)氣等,在實(shí)際的教學(xué)過(guò)程中,老師們?nèi)裟芟扔脻h語(yǔ)對(duì)這些語(yǔ)法規(guī)則進(jìn)行有條理地講解,學(xué)生接受起來(lái)則會(huì)更輕松、理解得更透徹。

其次,教師講授的語(yǔ)法點(diǎn)都可以通過(guò)英漢互譯活動(dòng)讓學(xué)生在實(shí)踐中體會(huì)掌握。例如,老師在講解被動(dòng)語(yǔ)態(tài)結(jié)構(gòu)后,學(xué)生明白了主語(yǔ)是動(dòng)作的承受者,謂語(yǔ)動(dòng)詞要變成be+動(dòng)詞的過(guò)去分詞,并根據(jù)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)句子里的主語(yǔ)的人稱和數(shù),以及原來(lái)主動(dòng)語(yǔ)態(tài)句子中動(dòng)詞的時(shí)態(tài)來(lái)決定be的形式。首先老師做出以下示范。

主動(dòng):Many people speak Chinese.

被動(dòng):Chinese is spoken by many people.

接著,老師給出需要同學(xué)們翻譯的句子:所有的學(xué)生都嘲笑他。大多數(shù)學(xué)生都會(huì)仿造老師給出的例子進(jìn)行翻譯。

主動(dòng):All the students laughed at him.

被動(dòng):He was laughed at by all the students.

最后,老師還可以指出英語(yǔ)是主謂型語(yǔ)言,恪守“主語(yǔ)+謂語(yǔ)”作主軸的形式程式原則,而我們給出的例子無(wú)論是主動(dòng)還是被動(dòng),依照漢語(yǔ)習(xí)慣,漢語(yǔ)句子都常采用主動(dòng)形式表達(dá)。因此通過(guò)對(duì)比漢語(yǔ)語(yǔ)法和英語(yǔ)語(yǔ)法的不同之處,讓學(xué)生不僅更好地掌握了語(yǔ)法點(diǎn),還能讓學(xué)生清楚地意識(shí)到兩種語(yǔ)言的差異,從而在英漢互譯的過(guò)程中,對(duì)待英文應(yīng)按照英語(yǔ)的邏輯思維方式和語(yǔ)言結(jié)構(gòu)理解,對(duì)待漢語(yǔ)則應(yīng)按照漢語(yǔ)習(xí)慣和思維方式去表達(dá)。

四、結(jié)語(yǔ)

中外合作辦學(xué)是國(guó)內(nèi)高校新型的辦學(xué)模式,國(guó)內(nèi)幾年的學(xué)習(xí)是為了讓那些有意向出國(guó)的學(xué)生在英語(yǔ)和專業(yè)知識(shí)方面打下一定的基礎(chǔ),因此有效地提高學(xué)生的英語(yǔ)水平是中外合作辦學(xué)模式首要考慮的問(wèn)題。通過(guò)以上對(duì)教學(xué)翻譯法理論和實(shí)踐的研究,我們可以看出翻譯作為一種教學(xué)方法在中外合作辦學(xué)大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)過(guò)程中不但不應(yīng)該回避,反而應(yīng)該得到重視。在教師的正確引導(dǎo)下,將教學(xué)翻譯法運(yùn)用到大學(xué)英語(yǔ)課堂中,不但有助于學(xué)生學(xué)習(xí)和記憶詞匯,而且能幫助學(xué)生掌握語(yǔ)法知識(shí),從而提高學(xué)生的口頭及書面表達(dá)能力,整體上提高學(xué)生的基本語(yǔ)言技能。

參考文獻(xiàn):

[1]讓·德利爾著.孫慧雙譯.翻譯理論與翻譯教學(xué)法[M].北京:國(guó)際文化出版社,1988.

[2]Cook.V.J.,Competence and Mu lti-competence[M].Cambr idge:Cambridge University Press,1996:96-97.

[3]穆雷.中國(guó)翻譯教學(xué)研究[M].上海:外語(yǔ)教育出版社,1999.

[4]張美芳.論兩種不同層次的翻譯教學(xué)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001.

猜你喜歡
單詞語(yǔ)言英語(yǔ)
語(yǔ)言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
單詞連一連
看圖填單詞
讓語(yǔ)言描寫搖曳多姿
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
讀英語(yǔ)
我有我語(yǔ)言
酷酷英語(yǔ)林
最難的單詞
單詞拾趣
主站蜘蛛池模板: 国产人成乱码视频免费观看| 欧美另类第一页| 毛片卡一卡二| 91小视频在线观看免费版高清| 全午夜免费一级毛片| 国产精品福利在线观看无码卡| 91精品国产自产91精品资源| 国产波多野结衣中文在线播放| 国产成人精品第一区二区| 国产小视频在线高清播放| 欧美亚洲中文精品三区| 国产高清精品在线91| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 国内精品久久九九国产精品| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 欧美成人午夜影院| 国产一级毛片yw| 亚洲无码高清一区二区| 国产精品永久不卡免费视频| 国产精品内射视频| 欧美专区在线观看| 免费国产一级 片内射老| 欧美在线综合视频| 一本一道波多野结衣一区二区 | 77777亚洲午夜久久多人| 亚洲精品亚洲人成在线| 最新国产精品第1页| 精品伊人久久大香线蕉网站| 制服丝袜在线视频香蕉| www.youjizz.com久久| 久久综合久久鬼| 国产新AV天堂| igao国产精品| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 台湾AV国片精品女同性| 凹凸精品免费精品视频| 最新加勒比隔壁人妻| 午夜老司机永久免费看片| 亚洲无限乱码| 欧美日韩精品一区二区在线线| 激情视频综合网| 99精品福利视频| 国产成人亚洲精品无码电影| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 久久综合九色综合97婷婷| 亚洲国产精品一区二区第一页免 | 福利片91| 久青草国产高清在线视频| 国产免费黄| 精品国产www| 久草视频精品| 中文字幕久久精品波多野结| 久久精品视频一| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 欧美午夜理伦三级在线观看| 国产在线观看第二页| 精品亚洲国产成人AV| 22sihu国产精品视频影视资讯| 国内自拍久第一页| 精品无码国产自产野外拍在线| 国产精品白浆在线播放| 国产精品黑色丝袜的老师| 日本午夜网站| 亚洲自偷自拍另类小说| 日韩欧美视频第一区在线观看| 久久国产黑丝袜视频| 国产福利免费在线观看| 国产欧美网站| 欧美成人综合在线| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 香蕉久久永久视频| 国产另类视频| 欧美区日韩区| 国产国语一级毛片| 国产剧情伊人| 高清精品美女在线播放| 久久99国产乱子伦精品免| 亚洲精品动漫| 日韩A∨精品日韩精品无码| 免费人成黄页在线观看国产| 五月激情婷婷综合|