




澳門在古代雖隸屬廣東,與祖國血肉相連綿延不斷,但自16世紀中葉葡萄牙人進入據居後,在學術研究領域開始走出一條新路,自成體系至今。
1594年,耶穌會士在聖保祿公學的基礎上成立聖保祿學院,這不但是澳門第一所高等學府,也是遠東地區(qū)第一所西式高等學府,並斷續(xù)維持運作至1835年。由於當時的聖保祿學院大部分的教學時間集中在漢語教育方面,因而從此逐漸形成一支以西方傳教士為主體的漢學研究隊伍,譯出四書五經等中國經典,以及《古文觀止》、《神農本草經》乃至《本草綱目》等作品,內容涵蓋歷史、天文地理、宗教哲學、自然科學、禮儀問題等。
從翻譯工作延伸,語言文字的基礎研究也成為當時西方傳教士隊伍從事學術研究的另一個重點,例如利瑪竇著《西字奇跡》、與羅明堅合編《葡華字典》、金尼閣著《西儒耳目資》、衛(wèi)匡國撰《中國文法》、錢德明譯《梵藏滿蒙漢字典》、馬若瑟撰《中文概說》等。
除了聖保祿學院外,耶穌會士為配合前者培養(yǎng)對象的調整而在1728年另創(chuàng)聖若瑟修院。1784年,修院由遣使會會士接辦後,有江沙維(Joaquim Afonso Gon alves)、瑪姬士(José Martinho Marques)等神父出任教職,培養(yǎng)了大批的雙語人才。江沙維在修院任教期間,編撰過《拉丁語法》、《漢字文法》、《葡華字典》、《華葡字典》、《拉丁——漢語字典(洋漢含字典)》、《拉漢大字典》等大量著作和工具書,而瑪姬士則著有《外國地理備考》、《音樂要素》等書。
在聖若瑟修院眾多的學生之中,伯多祿(Pedro Nolasco da Silva)是較為突出的一位。伯多祿是葡萄牙後裔居民,在修院畢業(yè)後曾長期擔任譯務署翻譯,積極推動漢語教育工作,將面對葡人的中文教育從成人教育轉變?yōu)榛A教育學科。……