999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢語篇銜接手段差異對學生英語寫作的影響

2012-04-29 00:00:00張金平
教學與管理(理論版) 2012年6期

在英語學習的五項技能中,寫作無疑是最能體現學習者英語語言綜合能力的一項。它不僅能衡量學生對基礎詞匯和語法知識的掌握程度,而且還可以考察學生的語篇能力和邏輯思維能力,即綜合運用寫作文體、段落組織和篇章構成等方面的知識將自己的觀點符合邏輯地表達出來。然而,筆者在長期的英語教學實踐中發現:即使是已經掌握了大量的詞匯和全面、系統的語法知識的高年級學生,寫出來的英文句子之間、段落之間也會缺乏恰當有效的銜接,致使整個篇章條理不清、結構松散、連貫性差;在遣詞造句甚至謀篇布局上都“漢”味十足,表達無力。

由于中國學生在寫作時習慣于先用漢語思維然后再將其譯成英文,所以以上寫作中出現的問題,很大程度上歸咎于中文語篇思維方式在英語作文中產生的“負遷移”。本文擬借助典型語料及學生英文寫作實例,對英漢兩種語篇銜接手段的異同和對中國學生英語寫作中普遍存在的語篇銜接與連貫方面的問題進行對比分析,探討這種差異對中國學生英語寫作的影響。

一、英漢語篇銜接手段差異

本文主要采用Halliday Hasan的銜接理論,從語法銜接和詞匯銜接兩方面展開討論。Halliday Hasan[1]把語法銜接手段歸納為照應、省略、替代和連接四種,而詞匯銜接則包括重復、同/反義、上/下義和搭配等,這些手段的運用有助于篇章的連貫性。

1.語法銜接手段分析

(1)照應。根據Halliday Hasan的劃分,照應可分為人稱照應、指示照應和比較照應。由于在比較照應方面英漢差異較小,本文在此主要討論人稱照應和指示照應。試看以下例句:

例1:The children next door stole a toy from my son.Their mother told them to return it,but they said it was theirs[2].

隔壁鄰居家的孩子偷走了我兒子的一件玩具,他們的媽媽讓他們把玩具還回來,可他們說玩具是他們自己的。

例2:A:The newspaper says the dolphins swam under the boy and pushed him up so he could breathe.They repeated doing so until coastguards spotted him and brought him to shore.

B:That’s absolutely amazing!

A:報紙說,海豚們游到這男孩的身下并把他推上水面好讓他呼吸,他們不停地游啊推啊,直到海岸警衛隊員發現了男孩并把他帶上了岸。

B:這太有趣了!

從以上例句可以發現:英語人稱照應和指示照應使用的頻率明顯高于漢語,即英語常用代詞以避免重復,而漢語則常重復其代替的名詞即原詞重復,如例1中的“玩具”、例2中的“男孩”;或是干脆省略代詞即零指稱,如例2中的定冠詞the在英語中為強制性的語法手段,起著不可或缺的指稱作用,而漢語中卻沒有與之對應的指稱,有時譯為“這(些)”“那(些)”之類表示確定的指稱意義,甚或不譯出,只需零指稱;that在英語中有回指的作用,指稱上文被人說過的話或提到的事,而漢語傾向于用“這”,如例2(這太有趣了!);漢語的人稱指稱“我自己(的)”、“他們自己(的)”等等,可以單獨使用,回指前面提到的名詞或代詞,實現前后句的照應銜接;而英語中對應的反身代詞則要和相應的人稱代詞連用,如they themselves,或者只用人稱代詞、物主代詞等非反身代詞表達漢語中的復合反身代詞,如例1中的“theirs”(他們自己的)。

(2)省略和替代。省略指的是把篇章中句子或小句中一些基本結構成分省去不提,目的是避免重復,突出主要信息;被省略的成分從語法上講是需要的,這些成分又是從上下文中可以找到的,因而具有銜接語篇的作用。

例3:40%people would like to stay at home,38%(people would like to) go to seaside,10%(people would like to)camp and 12%(people would like to)travel abroad.

有40%的人愿意呆在家里,38%的人愿意去海邊,10%的人愿意露營,還有12%的人愿意出國旅行。

例4:Reading makes a full man;conference(makes)a ready man;and writing (makes)an exact man(F.Bacon “Of Study”)。

讀書使人充實;討論使人機智;寫作使人精確。

例5:Let’s go and see the bears.The polar ones are over on that rock.

例6:A:Did you sing?

B:Yes,I did.

以上例3、例4和例5、例6分別體現了英語的省略和替代兩種銜接手段。可以看出,一般說來,英語盡量使用替代和省略以避免重復,使句子讀起來更緊湊;而漢語則經常原詞復現。英語在名詞替代和動詞替代上分別有名詞單復數(如one和ones)和動詞形態的變化(如do和does,did等),而漢語則沒有。

(3)連接。連接是一種顯性的、通過連接詞這種過渡性的詞語來體現兩個句子之間的因果、時間、條件等邏輯關系的銜接手段。能否正確使用邏輯連接詞會影響到語篇的可讀性和連貫性[3]。

例7:我本來打算在今年的一月份訪問中國,后來不得不推遲,這使我非常失望。

It was a keen disappointment when I had to postpone the visit which I intended to pay to China in January[4].

例8:色彩光顯其形;色濃則明,色淡則藏;色立乎異,則相得其彰;色傍乎同,則若存若亡。

A thing shows its shape by its color:it is conspicuous when its color is bright;it is invisible when its color is light.There will be a striking contrast if the colors of the things are quite different while their existence will not be felt if their colors are almost the same[4].

從以上兩例我們不難發現,相比之下,英語連接詞的使用比漢語要豐富得多,同樣的意思,漢語語篇中少用甚至不用連接詞而表達依然清晰、連貫并且更符合漢語的表達習慣,但英語如若缺乏或者誤用這些連接詞,語篇就會顯得支離破碎、邏輯混亂。事實上,英語中數量龐大、用法廣泛、邏輯意義復雜的連接詞一直以來都是中國學生寫作中的一大難點。

2.詞匯銜接手段分析

在以上篇幅中我們已經多次提到漢語偏愛“原詞重復”,而英語語篇雖然也會因為強調或修辭需要而使用原詞重復(如Martin Luther King那篇著名的演講詞“I Have A Dream”),但如Cook[5]曾提到的那樣,多數時候英語不提倡使用簡單的重復,而要使用同/反義詞、上/下義詞等來制造“高雅的重復”(elegant repetition)。此外,由于漢語屬“意合”語言,寫作中注重語義表達而不拘泥于形式上的搭配;英語則相反,屬“形合”語言,寫作時注重語言形式,要表達邏輯上的語義關系必須大量使用表示搭配關系的詞。這種差異造成的后果是中國學生的搭配錯誤率在詞匯銜接中往往是最高的[6]。

二、英漢銜接手段差異對中國學生英語寫作的影響

從以下摘自學生作業的語句中,我們可以清晰地看到英漢銜接手段差異對學生英語寫作的影響。

1.指稱運用不當

具體表現為指稱混亂、指稱錯誤和指稱模糊。

例9:For example, companies will not hire a girl with an appealing appearance but no brains.One’s destiny lies in his capability,not his beauty.

此例中第二個句子中的兩個his與上句中的a girl不相符,造成指稱混亂,影響了句子間的連貫;另外在兩個小句之間還漏用了顯示邏輯的連接詞。

例10:We brought the broken laptop to the repair shop.It cost me several hundred RMB that day.This happened just because of my carelessness.

例11:Some hold that cosmetic surgeries make all the difference in one’s life….However,the others argue that true beauty is a combination of external and internal beauty.

漢語的“這”在英語中既可對應后指的this,又可對應回指的that;例10中this顯然是前指that的誤用。定冠詞the的用法因漢語中沒有其相應的表達歷來就令中國學生迷惑,例11中的the顯然也發生了指稱錯誤。

例12:But when it comes to the advantages and disadvantages of it,it varies from person to person.

此例中的第二個it從上文可以得知其回指plastic surgery,然而第三個it就找不到先行詞了,盡管從漢語的角度我們可以理解作者的意思指的是“人們對整形手術利與弊的看法”,但從英語的角度看就成了指稱模糊。

2.省略錯誤

具體表現為不該省的省掉,該省的不省。

例13:Bound feet are no longer considered as beautiful today as in the Song dynasty.

例14:Different people have different standards of beauty,especially between the eastern people and the western people.

上文我們已經分析到英語中的動詞替代是有形態變化的,例13中的as分句就體現出了漢語的省略特點,從而省掉了不該省的they were;而例14又顯示出漢語偏愛原詞復現的特點,該省的people沒能省去,再加上句子開頭的第一個people,讀起來就顯得冗余、拗口,影響連貫。

3.連接詞漏用、誤用和濫用

例15:Secondly,with time going on,everyone will become old,no matter how beautiful one is,the outer beauty will disappear gradually.

由于漢語在連接詞運用上少用甚至不用,導致中國學生英語作文中經常有連接詞漏用的情況,此處例15明顯體現出漢語按照前后次序羅列小句、小句之間用逗號連接的特點;另外此句還出現了英語不提倡的原詞重復(beautiful和beauty)。

例16:Those who are not beautiful may be neglected.And,some graduates are turned down by employers due to their homely appearances.

這里兩個小句間的邏輯語義應該是遞進關系,但卻誤用了通常表示并列的and一詞。

例17:After experiencing the test,I learned how to face the obstacles and challenges in my life.What’s more,I began to take a positive attitude towards the study and the work.More importantly,I learned to do every subtle thing at best.

恰當地使用連接詞,能夠使句子之間的關系明晰,語篇結構連貫,但過多地使用連接詞會分散讀者的注意力,從而影響對語篇內容作出快速、準確的理解。例17中短短三個小句,用了三個連接詞,盡管這些連接詞在句間都起到了連接詞的作用,實現了時間、遞進等附加功能,但卻破壞了本段語篇應有的簡潔,效果適得其反。中國學生濫用連接詞的另一顯著例子就是在表達觀點或層次時喜歡像列購物清單似的使用first/ first of all,second,third,and lastly/ at last。

4.詞匯搭配不當

詞匯銜接是通過詞語的選擇獲得語篇的銜接效果,因為涉及詞匯的意義和用法而較為復雜,也較難掌握。在學生的心理詞匯中,每一個英語都有一個對應的漢語詞,而這種對應往往是孤立或脫離語境的[7],所以在詞匯銜接中,最能體現英漢兩種語言和文化差異影響的,莫過于詞匯搭配。

例18:From then on,I began to concentrate on improving my demerit and devoted my energy to increase knowledge and skills of language.

例19:My spirit became more and more tense.

例20:When I was trapped into trouble, she would often comfort me and say these sentences, “……”.

以上例18中劃線部分demerit的動詞搭配應為 correct、skills的動詞搭配為improve;而例19和例20則完全是漢式英語:“我的精神越來越緊張”,“說這樣的話”;在英語中他們的地道搭配分別應為“I became more and more nervous”和“say words like these”。

從以上實例分析中可以看出,英漢語篇銜接手段的差異的確對中國學生的英語寫作產生了非常重要的影響,而且很多時候是母語帶來的“負面”影響。在寫作教學中,教師應該以語篇理論為指導,注重語篇銜接與連貫的訓練,通過語篇的英漢對比分析,引導學生學會用英語思維,從而逐步培養學生的語篇意識,提高他們的寫作水平。

參考文獻

[1] Halliday,M.A.K.R.Hasan.Cohesion in English.London:Longman,1976.

[2] 徐有志.Modern English Stylistics.Kai Feng:He Nan University Press,1992.

[3] 程曉堂,等.從小句關系看學生英語作文的連貫性.外語教學與研究,2004(7).

[4] 張喆,趙國棟.語言的“雙重代碼系統”規則和語篇教學.外語教學,2003(4).

[5] 劉晨誕.教學篇章語言學.上海:上海外語教育出版社,2001.

[6] 袁佳林.非英語專業大學生寫作中的銜接手段使用和錯誤分析.瘋狂英語,2009(3).

[7] 衛乃興,李文中,濮建中.語料庫應用研究.上海:上海外語教育出版社,2005.

(責任編輯:王穎)

主站蜘蛛池模板: 欧美日韩资源| 九九视频免费看| 免费看a毛片| 精品91视频| 欧美国产视频| 欧美国产日韩在线| 久久国产精品电影| 欧美黄网站免费观看| 亚洲色图综合在线| 黄色不卡视频| 日本亚洲欧美在线| 在线观看国产黄色| 午夜福利在线观看成人| 国产女人在线| 激情网址在线观看| 国产成人一区| 国产激情无码一区二区免费| 亚洲精品少妇熟女| 91青青草视频在线观看的| 99国产精品一区二区| 青青国产视频| 亚洲Av激情网五月天| 2020国产在线视精品在| 国产乱人伦精品一区二区| 色男人的天堂久久综合| 性激烈欧美三级在线播放| 性网站在线观看| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 欧美黑人欧美精品刺激| 成人免费午夜视频| 波多野结衣一区二区三区四区视频| 精品国产香蕉在线播出| 中文字幕亚洲无线码一区女同| 毛片免费在线| 国产精品伦视频观看免费| 日韩欧美中文| 中国国产A一级毛片| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 精品国产免费观看一区| 在线观看的黄网| 久久久噜噜噜| 国产成人一区在线播放| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区 | 91精品国产福利| 97se亚洲综合在线天天 | 国产高清不卡视频| 亚洲三级成人| 中文精品久久久久国产网址| 91美女视频在线观看| 欧美色香蕉| 久草国产在线观看| 亚洲中文字幕在线一区播放| 91色在线观看| 亚洲精品成人7777在线观看| 亚洲综合色在线| 日韩在线播放中文字幕| 国产精品一区二区国产主播| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 国产爽爽视频| 伊人久久精品无码麻豆精品| 亚洲欧美国产五月天综合| 伊人色天堂| 午夜精品久久久久久久无码软件 | 中文字幕欧美日韩高清| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 亚洲女人在线| 午夜精品福利影院| 国产精品高清国产三级囯产AV| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 91精品日韩人妻无码久久| 国产精品美乳| jizz国产视频| 丝袜久久剧情精品国产| 亚洲日韩Av中文字幕无码| 99久久精品免费看国产免费软件| 亚洲乱码在线播放| 日韩国产黄色网站| 无码福利日韩神码福利片| 久久综合成人| 99伊人精品| 人妖无码第一页| 制服丝袜一区|