摘要:一次關于中國文化及其英語表達能力的測試顯示,非英語專業的大學生在中國文化的英語表達方面存在失語現象。在大學英語教學中植入中國文化內容有利于傳承和弘揚中國傳統文化,提高學生跨文化交際的能力,使學生避免文化身份焦慮,促進其全面發展。為此,應進一步在英語教學大綱、英語教材、教師素質、教學評估方式等方面凸顯中國文化在英語教學中的地位。
關鍵詞:大學英語教學;中國文化;意義;策略
一、一次測試引發的思考
2011年6月,筆者對廣東外語外貿大學大二B班150名學生進行了一次關于中國文化及其英語表達能力的測試。測試包括3個部分:第一部分是把30個常見的中國特色詞匯翻譯成英語;第二部分是把20個中國特色詞匯的英語翻譯成漢語;第三部分是用英語寫出中秋節的起源以及中國人過中秋節的風俗習慣。在150份試卷中,有3份答卷因空缺太多被視為無效。在147份有效試卷中,最高分是20分(滿分為50分),最低分2分,大部分學生得分在7到10分之間,平均得分8.3分。廣東外語外貿大學在新生入學之初便會根據其英語水平進行分班,A班為高水平班,B班為較高水平班,C班為一般水平班,大多數學生會被分在B班。廣東外語外貿大學是一所外語特色的綜合性大學,英語是其優勢專業,然而學生關于中國文化的英語表達能力尚且如此,我們可以推知全國大學生中國文化的英語表達水平不容樂觀。
韓翠萍、鄭厚堯、宋伊雯等人對不同層次的大學進行的實證研究,也證實了中國大學生確實存在中國文化失語的現象,尤其是用英語表達中國文化的能力嚴重欠缺。[1][2][3][4]
中國學生學習英語的時間從小學、中學到大學長達10年以上,為何在中國文化的英語表達上會出現“萬馬齊喑”的現象?筆者認為原因有兩個方面。
首先,中國學生對本土文化掌握不夠好。應試教育使中小學校都過分注重分數。一旦考試結束,學生便會很快遺忘所學的知識,不會真正將這些知識內化為自己知識體系的一部分,從而造成中國文化的“貧血”。其次,學生的英語語言能力是學生用英語正確表達中國文化的前提。假設學生對某一方面的中國文化有深入了解,但其英語水平沒法將其所知道的表達出來,也會造成學生用英語表達中國文化的“無能”。
二、在大學英語教學中植入中國文化內容的意義
隨著英語文化的大量涌進,許多中國學生對英美國家的風俗習慣越來越了解,而對本土文化卻重視不夠或視而不見。在大學英語教學中植入中國文化內容具有重要的歷史意義和現實意義。主要體現為以下幾個方面:
(一)傳承和弘揚中國傳統文化
孫汝建指出,當前中國優秀傳統文化方面的內容在高等教育中嚴重缺失,采取切實可行的措施加強這一方面的教育已成為教育界共識[5]。有的學者認為,面對英語作為“世界語”的現實,中國文化的英語表達無疑是中國文化在新時代發揚光大的必經途徑[6]。高等教育承載著弘揚我國優秀傳統文化的歷史重任,高校英語課程的普遍性使傳承中國傳統文化成為大學英語教學不應推卸的責任,英語教育與傳統文化的相融顯得極其必要。
首先,英語課程在大學教學中占用的時間多。《大學英語課程教學要求》明確規定,各大學要把大學英語課程融入學校的學分制體系,盡量保證在本科總學分中占10%(16學分左右)[7]。如果在英語教學中滲透中國文化的教育,一定會取得持續的正面效果。其次,現在的大學生學習英語的愿望較強烈,除了必修的英語課程外,很多學生在課外也會花大量的時間學習英語,如果能很好地利用學生的這種強烈的意愿,使學生認識到中國文化在英語學習和跨文化交際中的重要作用,便會在對中國文化的學習中取得事半功倍的效果。
概言之,中國的英語教育是希望學生能夠在西方文化占主導地位的時代,肩負起弘揚中國文化的使命。[8]
(二)進行有效的國際交流和平等的跨文化交流
語言是文化的一部分,同時又是文化的重要載體。外語語言學習是為了跨文化交流,而交流本身是雙向的,它意味著吸納和傳播兩種不同的文化和語言[9]。由于以往英語教學中西方文化含量的缺乏,已經導致了我們在國際交往中多層面的交流障礙(主要是“理解障礙”),而英語教學中中國文化含量幾近于空白的狀況,對于國際交流的負面影響則更為嚴重[10]。如果學習者僅僅了解和掌握了目的語文化,而對本民族文化的英語表達知之甚少,就只能一味地附和他者文化,這會使學習者在國際化潮流中找不到精神歸宿。
有學者指出,英語作為全球通用的國際語言,其基本功能是讓各國的英語使用者互相交流彼此的觀念和文化[11]。更有學者認為,英語的教學內容應覆蓋本族語英語、非本族語英語和本土化英語[12]。具體到中國,本土化英語指的是描述中國文化和情景所特有的詞匯與短語,例如“儒家”“小康社會”等的英語表述方法。通過上述3類不同文化知識的學習,可使學生兼具國際視野和中國眼光;既能理解各種文化,又能堅持中國立場;既能夠用英語學習國外的先進文化思想,又能夠用英語將中國的文化傳統與當代特色介紹給世界。
總而言之,英語學習者只有立足于本國文化,放眼于世界文化,才有可能實現真正平等和有效的跨文化交流。
(三)避免文化身份焦慮,促進學生自身發展
文化身份是某一文化群體成員對其成員身份及文化歸屬的認同感,包括自我認同和外部認同。對文化身份的選擇是一個客觀而且自然的過程[13]。外語學習者在學習的過程中自然會受到目的語文化的影響。然而,對大量異族文化不加甄別地導入,特別是當目的語文化與本族文化差異較大時,會給學習者帶來心理文化沖突,甚至會使學習者在學習和使用英語過程中面臨文化認同危機。
在英語教學中,如果我們只是一味強調目的語優良傳統語文化的學習,就會給學生傳遞一種信息:西方文化是優于中國文化的,從而造成學生文化上的“崇洋媚外”。學生在英語學習中所接受的西方文化會和學生的中國文化身份認同感產生強烈的反差及沖擊,給學生帶來“我到底是誰”“我應歸屬哪種文化”的困惑和焦慮,進而影響到外語學習的效果和跨文化交際的順利進行。
如果我們在英語教學過程中注重中國文化英語表達的教學,注重中國文化和西方文化及其他文化的比較,使學生認識到不同的文化只是具有不同的特點,而沒有優劣之分,學生就能夠避免因外語學習而帶來的文化身份的焦慮。
三、在英語教學中植入中國文化內容的策略
(一)明確教學大綱
現行的教學大綱在2004年開始試行,2007年正式頒布《大學英語課程要求》(以下簡稱《要求》)。相比之前的教學大綱,《要求》對英語這一語言的文化性以及在通識教育中的重要性有了更為明確的表述,認為大學英語課程不僅是一門語言基礎課程,也是拓寬知識、了解世界文化的素質教育課程,兼有工具性和人文性。因此,設計大學英語課程時也應當充分考慮對學生的文化素質培養和國際文化知識的傳授[14]。但是,從《要求》中我們無法找到有關培養學生中國文化英語表達能力的要求,把中國文化及其英語表達的教學束之高閣、置之不理也就在情理之中了。
筆者認為,在全國高校英語教育大綱中應該最大限度地明確中國文化教學的相關細則,這樣有助于培養出既能利用所學外語獲取外國優秀文化成果,又能利用所學外語弘揚本民族優秀文化的英語人才。
(二)改進英語教材
在英語教學中,中國文化往往被教師所忽略,其重要的原因之一是大學英語教材中西方文化和中國文化比重嚴重失衡,有關中國文化的材料在英語教科書里所占的比例非常小。在上海外語教育出版社2001年出版的《大學英語(全新版)綜合教程》(4冊)共64篇課文中,有38篇涉及西方文化內容,所占比例近60%;而涉及中國文化的僅1篇,僅占1.5%。
有學者認為,教材內容只有與學生的真實語言環境相結合,才能培養他們正確運用語境傳遞文化信息的能力[15]。我們有必要在英語教材中增加涉及中國文化內容的比例,讓學生學會用英語表達自己熟悉的風土人情。換言之,我國教材編寫的文化源應該拓展,英語教材在輸入西方文化的同時,應融入有關中國歷史、人文、典故、風俗、思維的內容。這些內容既能促進學生理解自己豐富的母語文化,提高學習興趣,又有助于提高學生用英語表達中國文化的能力,提高跨文化交際能力。
(三)提高教師素質
教師作為中介,把文本上的文化知識以鮮活的方式呈現給學生,其自身素質的高低直接影響文化內容在課堂的傳授效果。
要想在英語教學中有效植入中國傳統文化,英語教師不但要有深厚的英語功底和漢語功底,還必須具有較強的跨文化意識,能在教學中將跨文化意識傳授給學生;能從文化的角度傳授語言,并有意識地將英語文化和中國傳統文化及其他文化進行比照和分析,以培養學生的文化自覺意識。
為此,英語教師應不斷加強自身修養,深入研究中外文化,提高自己中、西方文化方面的綜合素質,提高跨文化交流能力,以擔負起在英語教學中植入中國文化內容、傳播中國文化的歷史重任。
(四)改變教學評估方式
教學評估是大學英語課程教學的一個重要環節。它既是教師獲取教學反饋信息、改進教學管理、保證教學質量的重要依據,又是學生調整學習策略、改進學習方法、提高學習效率的有效手段[16]。教學評估往往能決定教學的方向和目標。長期以來,我國的各級各類英語考試一直以學生的聽、說、讀、寫、譯5種語言能力為主要考查對象,這就容易使學生形成一個嚴重的錯覺:學英語就是學語言,學語言的目的就是提高聽、說、讀、寫、譯5種能力。在這根指揮棒的引導下,學生把學習的注意力集中在語言上,而對語言所承載、所表現的文化卻很輕視,甚至視而不見。
大學生文化知識(包括中西文化知識)的貧乏,特別是中國傳統文化知識及其英語表達能力的缺失等現狀不容忽視。要改善這種“文化貧血”的狀況,就必須在教材建設和教學改革的基礎上改革目前的大學英語考試制度,包括考試的內容和考試的形式,以充分發揮考試的積極作用,引起學生對文化,特別是中國文化的重視,從而真正學好文化,切實提高跨文化交際的能力。■
參考文獻:
[1]韓翠萍,鄭厚堯.大學生母語文化的英語表達能力調查與思考[J].長江大學學報(社會科學版),2008(2):103-106.
[2]宋伊雯,肖龍福.大學英語教學“中國文化失語”現狀調查[J].中國外語,2009(6):88-92.
[3]張為民,朱紅梅.大學英語教學中的中國文化[J].清華大學學報,2002 (增1):34-40.
[4]宋伊雯,魏曉旭.中國高職英語教學“中國文化失語”現象調查[J].山東商業職業技術學院學報,2012(1):45-48.
[5]孫汝建.中國優秀傳統文化教育的缺失與重建[J].民主,2007(5):15-17.
[6][10]從叢.“中國文化失語”:我國英語教學的缺陷[N].光明日報,2000-10-19.
[7][14][16]中國新聞網.教育部公布《大學英語課程教學要求》[EB/OL].http://www.chinanews.com/edu/kong/news,2007-09-26.
[8]余芬蕾.后殖民語境下大學英語學習者文化身份認同的調研[J].寧波教育學院學報,2011(3):71-73.
[9]Widdowson H G.Learning Purpose and Language Use [M].Oxford:Oxford University Press.1983:8-10.
[11]Smith L.English as an International Auxiliary Language [J].PELC. Journal,1976:38-43.
[12]文秋芳.大學英語面臨的挑戰與對策:課程論視角[J].外語教學與研究,2012(3):283-292.
[13]毛海燕.跨文化交際中的文化身份的選擇[J].北方論叢,2004(2):68.
[15]張蓓,馬蘭.關于大學英語教材的文化內容的調查研究[J].外語界,2004(4):60-66.
編輯:張力瑋