出版社里的版權工作,無論是引進還是輸出,與一個社既有的風格和特點密不可分。版貿的核心工作為兩方面——引進適合本社的好選題,輸出本社的優秀原創圖書。對于引進來說,要把握好出版社的出版優勢,做足優勢板塊的選題。同時也要捕捉出版動態,開拓適合本社的新選題板塊;對于輸出來說,應了解本社的原創選題特點,向適合的海外出版商進行推薦,并尋求版權輸出、文化交流的新方式、新渠道。
2010年,我來到中國出版集團旗下的天天出版社負責版權工作。天天出版社是由人民文學出版社2009年出資新組建的專業少兒社,我的工作也隨著天天出版社的創立而有了一個新的開始。
版權引進新進入、新角度
天天出版社是由人民文學出版社出資組建的專業少兒社,在選題方向上,遺傳而來的文學優勢較為明顯。而它進入專業少兒出版確實比較晚,對于引進類圖書來說,各種選題方向的優質資源基本已經被占領,國際幾大圖書公司的重點品牌已經被瓜分。如果說,前些年,國外的大品牌還是零打碎敲試探著進人中國,自從2008年以來,隨著《什么是什么》《第一次發現》《瑪蒂娜》等百本左右規模大品牌的整體引進,引進類圖書蜂擁進入了中國市場。那么,在這樣的形勢下,天天社該做什么樣的引進類圖書,還有什么板塊可以進入?只有定下了方向,版權引進的選題工作才能順利展開。
面對少兒出版的環境和現狀,我們定下了引進類選題的幾個原則:
首先,天天社成立不久,不適合零打碎敲,我們需要一兩個大的品牌形象,來樹立出版社的品位。
于是,我們策劃了“院士推薦外國新科普書系”,第一輯與美國國家地理合作,每一本分別請相關領域的院士寫了推薦介紹;從比利時海馬出版社引進了“莎拉公主”圖書整體形象版權,從法國引進了久負盛名的《小淘氣尼古拉》最新故事,樹立了天天社引進類圖書的標桿。
第二,天天社承延了人民文學出版社的優秀傳統,在一些選題上具有優勢,可以繼續做大做強。
雖然市場上引進類兒童文學的出版如火如茶,資源爭奪嚴重,2010年,我們引進了來自英國的REDWALL系列,這是一套以動物為主人公的奇幻類兒童小說,兼具文學性、古典性和可讀性,暢銷世界,美國企鵝出版公司還為這套書配備了詳細的教師課堂教學課件。這套叢書全套22本,每本文字量在20萬字以上,有大量的造詞造字,光翻譯就是一個很大的工程。因為有人民文學豐厚、優質的譯者資源,又有哈利·波特為幻想類文學的市場先驅,我們才敢簽下這個大系列,也才能在與資金雄厚的文化公司的版權競爭中獲勝。
第三,我們尋求細分市場上尚未被開發的優質資源,努力開創天天出版社的新領地。
對于低幼方向的圖書來說,由于進入門檻較低,版權已經分落各家,沒有剩下多少有特色的選題。我們只有在細分市場上開拓,也許還能找到一席之地。我們在與英國童書出版大社USBORNE洽談版權時發現,他們的藝術涂鴉,貼紙類圖書還未引進到中國。我們綜合其他各國各社的資源,定下了“與大師一起藝術創想”的選題方向,并在美國、法國、德國等相關出版社中,尋找插畫大師指導兒童藝術創作的圖書。經過一年的探索和實踐,幾套產品已經出版,形成了天天幼兒“藝術創想類”選題的初步規模,獲得了市場的認可,建立了一個可以繼續延展的有效的選題方向。
版權輸出新視野、新模式
在版權輸出方面,天天社具有其他少兒社不可比擬的優勢一原創圖書資源。天天出版社延續了人文社重視原創圖書的優良傳統,也擁有得天獨厚的作家資源。我在準備2010年北京國際圖書博覽會(BIBF)書目的時候,就有非常強烈的感受。許多少兒社的BIBF書目,引進圖書是真正的主角,而天天社的書目集結了中國近30位優秀的原創兒童文學作家的作品,對中國兒童文學是一個很好的展示。我們可以進一步利用這樣的原創資源,策劃適合版權輸出的選題。
由于人民文學出版社在中國出版中的地位,使得許多國際大合作成為可能,我們也有機會和其他國外出版機構探討圖書和文化交流的新模式。在2010年的BIBF上,人民文學出版社/天天出版社和希臘大使館文化處舉辦了中希文化交流的活動。合作的方式超越了一般的版權貿易,達到了更深層的文化交流。
這次活動的主要思想在于:不僅要實現中國圖書走出去,還要進一步加強出版物在國外的影響。我們也知道,雖然一些圖書在國外出版,但是銷量并不大。銷量小說明讀者少,作品走出去產生的影響相應就小。我們的思路是,可以借助其他國家的知名作者來帶動中國作者,擴大中國作者在國外的影響。