筆者曾經看過這樣一個笑話:
大學宿舍里,一個男生某晚睡覺前去刷牙,他拿著牙刷和杯子向衛生間走去,邊走邊說:“撒泡尿,漱口,睡覺。”
另一人問道:“停水了嗎?”
這個笑話反映了人類大腦在理解話語時習慣于走捷徑,總是試圖在相鄰的詞(組)或成分之間建立起邏輯語義關系。這一特征在英語中體現得尤為明顯,具體體現為英語句子通常遵循就近修飾原則。本期我們就一起來探討一下這個原則。
就近修飾原則
所謂就近修飾,指的是在英語句子中,語義相關的詞(組)或成分一般盡量放在一起的現象。由這一原則我們可知,修飾語應該盡量靠近其修飾對象。就近修飾原則對于英語造句的語序排列有著重大的影響。下面筆者就舉例予以說明。
比如,我們想用英語表達“餐桌底下躺著一只貓”。這句話包括三個構成元素:a cat、is lying和under the table。此時,我們既可以用正常語序來表達,也可以用倒裝語序來表達,具體如下:
1. a. A cat is lying under the table. (正常語序)
b. Under the table is lying a cat. (倒裝語序)
解析:顯然,這兩個句子的詞序不同,但意思沒有區別,而且主語都是a cat。
現在筆者要在這兩個句子末尾添加一個修飾語“that I bought from the flea market”(我從跳蚤市場買來的),寫成如下形式:
2. a. A cat is lying under the table that I bought from the flea market.
b. Under the table is lying a cat that I bought from the flea market.
解析:我們可以看到,雖然例2的a句和b句是在兩個意思相同的句子末尾分別添加相同的修飾語之后形成的,但是這兩個句子的意思相差很大。這個差別就是由就近修飾原則造成的。根據就近修飾原則,a句中的定語從句“that I bought from the flea market”是就近修飾table的;b句中的定語從句“that I bought from the flea market”是就近修飾cat的。因此,a句的意思是“一只貓正躺在我從跳蚤市場買來的那個餐桌底下”,而b句的意思則是“在餐桌底下正躺著一只我從跳蚤市場買來的貓”,兩個句子的意思完全不一樣。
下面這道選擇題也與就近修飾原則有關,請讀者仔細體會。
3. _________________________________, in the form of carbon dioxide, and converting it to energy-rich sugars.
A. Plants are more efficient than fungi at acquiring carbon.
B. Plants are more efficient at acquiring carbon than are fungi.
解析:例3中的選項A和B的句意完全相同,都表示“植物比真菌吸收碳的效率要高”。但是,受題干所提供的語境的限制,A、B選項中只有一個是正確選項。我們看到,題干中包含一個介詞短語in the form of carbon dioxide,意思是“以二氧化碳的形式”,這顯然修飾的是carbon (碳),而不是fungi (真菌)。因而,根據英語的就近修飾原則,空格處應填入選項A,以使修飾語in the form of carbon dioxide與修飾詞carbon相鄰。
造句練習
下面筆者請讀者們做一個簡單的造句練習,以深刻地理解就近修飾原則。請用下面六個基本要素造出一個語序最佳的英文句子。這六個基本要素如下。
E1:(which is) known for its waterfalls and rock formations
E2: during the summer months
E3: several thousand people
E4: visit
E5: a day
E6: the park
讀者在造句之前,必須首先明確各個要素之間的修飾關系;在造句時,則要盡量使具有修飾與被修飾關系的要素相鄰或靠近,這樣才能造出語序最佳的英文句子。分析這個造句練習所給的六個要素,我們可以看出,句子的主語、謂語、賓語分別是E3 (several thousand people)、E4 (visit)、E6 (the park);而E1、E2、E5是修飾成分,其中E1 ([which is] known for its waterfalls and rock formations)用于修飾賓語the park,E2 (during the summer months)用于修飾謂語動詞visit,E5 (a day)則用于修飾主語several thousand people,表示“每天(的人數)”。由此,讀者根據就近修飾原則,可造出如下語序最佳的句子。
4. During the summer months, several thousand people a day visit the park which is known for its waterfalls and rock formations.
解析:例4的語序遵循了就近修飾的原則,正確體現了上文所陳述的修飾關系。首先,a day緊跟在它所修飾的主語people之后;其次,定語從句“which is known for its waterfalls and rock formations”緊跟在它所修飾的賓語park之后;最后,雖然介詞短語during the summer months與其所修飾的謂語visit之間由主語分隔開了,但是因為該介詞短語不可能修飾主語several thousand people或a day,因而該介詞短語修飾的仍是謂語visit。在這三個修飾關系當中,修飾語與修飾對象的位置都是最靠近的,符合就近修飾原則。
下面我們來看三個語序不佳的造句版本,這幾個版本均違背了就近修飾原則。
① Several thousand people visit the park a day, which is known for its waterfalls and rock formations during the summer months.
錯誤分析:在本句中,介詞短語during the summer months與其修飾的謂語visit被which引導的定語從句分隔開了,導致該介詞短語的修飾對象變成了定語從句的謂語is known,因而本句的語序不正確。
② Several thousand people a day visit the park during the summer months known for its waterfalls and rock formations.
錯誤分析:在本句中,分詞短語known for its waterfalls and rock formations與其修飾的賓語the park被介詞短語during the summer months分隔開了,導致分詞短語的修飾對象變成了summer months,因而該句的語序也是不正確的。
③ Known for its waterfalls and rock formations, several thousand people a day visit the park during the summer months.
錯誤分析:分詞短語known for its waterfalls and rock formations與其修飾的對象the park被主語several thousand people分隔開了,導致分詞短語的修飾對象成了句子主語several thousand people,不符合邏輯。
綜上所述,我們可以發現,英語句子的語序排列看似紛亂,實際上背后是有一定規律性的。我們要想真正精通英語,就必須挖掘英語句子語序排列背后的一般規律。掌握了這些規律,我們就不會被表面看似復雜的語言現象所迷惑。