導(dǎo)入語
摩瑞竟然看到了自己死后的樣子!湯米和安妮卡看到了一個最古怪的小姑娘!只要枕著枕頭睡覺,就能學(xué)到全部知識!這一個個驚嘆號后藏著一個個令人匪夷所思的故事,趕緊一睹為快吧!
【美文賞讀一】
終極答案(節(jié)選)
□[美國]阿西莫夫
摩瑞·泰布羅特四十五歲,正當(dāng)盛年,他全身上下沒一點兒毛病,只是冠狀動脈的某個關(guān)鍵部位出了問題,但那就足以致命了。
疼痛突然襲來,隨即上升到讓人難以忍受的頂點,在那之后又慢慢消退了。他感到呼吸漸緩,一種越來越強(qiáng)的平和安寧之感如潮水般從他身上席卷而過。
沒有什么比劇痛之后的突然放松更令人愉快的了。摩瑞覺得身體無比輕盈,幾乎令他眩暈,仿佛他正在天空中盤旋上升。
當(dāng)他睜開雙眼留意到屋里其他的人仍然亂作一團(tuán)時,甚至覺得有些好笑。發(fā)病時他正在實驗室里,這次心絞痛來得很突然,毫無前兆,使他的身體顫顫巍巍地?fù)u晃起來,只聽見四周傳來同事們的驚呼聲,隨后劇痛便淹沒了他的意識。
此時,他已毫無痛苦,可其他的人還焦急地圍聚在他倒地的身體旁邊——這使他忽然意識到:自己是在俯瞰這一切。
“他”躺在下面,四肢攤開,面容扭曲。他卻高高在上,平靜地觀望著。
他想:這真是奇中之奇!那些相信死后有靈的瘋子居然是對的。
盡管對一位信奉無神論的物理學(xué)家來說這是一種丟人的死法,但他的驚訝仍是極其溫和的,并未使他改變目前平靜的心態(tài)。
他尋思:一定會有些天使——或別的什么——來接我的。
塵世的景象漸漸隱去,黑暗逐步侵蝕了他的意識,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,目光最后可及的是一個光亮的形體,隱約像是人類的形狀,散發(fā)著陣陣暖意。
摩瑞暗道:“開什么玩笑,我居然要上天堂了。”
正當(dāng)他這么想的時候,那光芒卻消失了,而暖意仍久久不散。即使整個宇宙只剩下他一人,那種平和安寧之感也依然如故,當(dāng)然——還有那“聲音”。
聲音說:“這種事我已經(jīng)反復(fù)干了許多次了,可我還是很高興自己又成功了。”
摩瑞倒是想說上點什么,可他感覺不到自己是否還有口、舌或聲帶,他不知該怎樣才能說話。盡管如此,他仍試著發(fā)出聲音,哪怕是哼出來、呼出來或努力收縮某處肌肉把他要說的話吐出來。
那些詞兒真的蹦出來了,他聽到了自己的聲音,一點兒沒錯,那是他的聲音,還有他說的那些話,別提有多清楚了。
摩瑞問:“這里是不是天堂?”
聲音說:“這里不是你所知的任何地方。”
……
品讀
由起初的“有些好笑”到“忽然意識到……”,由暗自揣摩到“聲音”的出現(xiàn),隨著摩瑞的逐層感受,我們慢慢步入了那個奇妙的故事中。“聲音”是干什么的?摩瑞接下來的命運又將如何?一個個懸念的設(shè)置,牢牢抓住了讀者的心。
【美文賞讀二】
皮皮回到威勒庫拉莊(節(jié)選)
□[瑞典]阿斯特里德·林格倫
威勒庫拉莊隔壁還有一個果園和一座小房子。那座小房子里住著一位媽媽、一位爸爸和他們的兩個可愛孩子,一個男的,叫湯米;一個女的,叫安妮卡。他們倆都很好,很守規(guī)矩,很聽話。湯米從不咬指甲,媽媽叫他做什么他就做什么。安妮卡不稱心的時候也從不發(fā)脾氣,她總是整整齊齊地穿著剛熨好的布裙。湯米和安妮卡在他們的果園里一塊兒玩得很高興,可他們還是希望有個朋友跟他們一起玩。皮皮一直跟著她爸爸航海的時候,他們有時趴在圍墻上說:“那房子沒人住,多可惜呀!那兒該住人,而且該有孩子。”
在那個美麗的夏天日子里,皮皮第一次跨過威勒庫拉莊的門坎,那天湯米和安妮卡正好不在家。他們到他們奶奶家住了一星期,所以不知道隔壁房子已經(jīng)住進(jìn)了人。回家第一天,他們站在院子門口看外面街道,還是不知道有個可以一起玩的小朋友就在身邊。他們站在那里正不知道干什么好,也不知道這天能有什么新鮮事,會不會依然是個想不出什么新花樣來玩的無聊日子,可就在這時候,嘿,威勒庫拉莊的院子門打開,出現(xiàn)了一個小姑娘。這是湯米和安妮卡有生以來看到的最古怪的小姑娘。這一位就是長襪子皮皮,她早晨正要出去散步。她那副模樣是這樣的:
她的頭發(fā)是紅蘿卜色,兩根辮子向兩邊翹起,鼻子像個小土豆,上面滿是一點一點的雀斑。鼻子下面是個不折不扣的大嘴巴,兩排牙齒雪白整齊。她的衣服怪極了,是皮皮自己做的。本來要做純藍(lán)的,后來藍(lán)布不夠,皮皮就到處加上紅色的小布條。她兩條又瘦又長的腿上穿一雙長襪子,一只棕色,一只黑色。她蹬著一雙黑皮鞋,比她的腳長一倍。這雙皮鞋是她爸爸在南美洲買的,等她大起來穿,可皮皮有了這雙鞋,再不想要別的鞋了。
叫湯米和安妮卡把眼睛蹬得老圓老圓的卻是那只猴子。它蹲在那個古怪小姑娘的肩膀上,身體小,尾巴長,穿著藍(lán)布長褲、黃色上衣,還戴一頂白草帽。
皮皮順著街道走,一只腳走在人行道上,一只腳走在人行道下。湯米和安妮卡盯住她看,直到她走得看不見為止。一轉(zhuǎn)眼她又回來了,這回是倒著走。這樣她就省得轉(zhuǎn)過身來走回家了。她走到湯米和安妮卡的院子門口停下來。兩個孩子一聲不響地對看一下……
品讀
第一次露面的皮皮讓湯米兄妹目瞪口呆。在沒有爸爸媽媽約束的日子里,皮皮具有了與眾不同的性格。這樣一個小姑娘定會在威勒庫拉莊發(fā)生一些獨特的故事。
【美文賞讀三】
F博士的枕頭
□[日本]星新一
F博士在小小的研究室里大聲地說道:“啊,我終于完成了這項重大的發(fā)明。”
隔壁鄰居的主人聽到這話后便走過來問道:“你發(fā)明了什么呀?看上去就像枕頭似的。”
附近的桌子上仿佛很珍貴地放著一件東西,無論是大小,還是形狀,都很像枕頭。
“確實,這是一只睡覺時用來墊頭的枕頭。但并不是普通的枕頭。”
F博士把枕頭打開,用手指著里面。在枕頭里面密密麻麻地裝滿了各種電池和電器零件。
“這是了不起的東西吧?只要一使用這個枕頭,大概就能做出美妙的夢來吧?”隔壁的主人驚奇地瞪圓著眼睛問道。
“不,還有更妙的用處。這是一種能夠在睡夢中進(jìn)行學(xué)習(xí)的裝置。就是說,在睡著的時候,枕頭里儲存著的許多知識就會變成電波,并且被輸送到腦袋里去。”
“這好像是很便利的事情啊。那么,能學(xué)點兒什么東西呢?”
“這還只是試制品,所以只能學(xué)習(xí)英語。人在睡著的時候,就能夠說英語了。可是,倘若再進(jìn)一步加以改良的話,就無論什么學(xué)問都可以同樣方便地學(xué)到。”
“這不是十分驚人的發(fā)明嗎?不管多么懶惰的人,只要夜里用這個枕頭枕著睡上一覺的話,隨便什么知識全都可以掌握了。”鄰居對F博士欽佩地說。
F博士得意揚揚地點著頭回答說:“是那樣的。近來不愿意努力學(xué)習(xí)的人很多。那些人也都很想買這種枕頭吧。所以,借此機(jī)會,我也能發(fā)大財啦。”
“假如真的有效果的話,那一定是誰都想要的。”
“當(dāng)然嘍,效果肯定會是這樣的。”
隔壁的主人向F博士詢問道:“這么說來,你還沒有試驗過呀。”
“是的。我專心致志地從事這方面的研究,并且終于完成了。可是,一想到自己已經(jīng)是懂英語的人了,所以,自己就不能進(jìn)行試驗了。”說著,F博士的臉色顯得略有些為難了。
隔壁的主人仿佛有些難為情似的探出身體來說道:“那么,請讓我來試用一下吧。我雖然非常討厭學(xué)習(xí),可是也想掌握一手高明的英語。請務(wù)必答應(yīng)我的要求。”
“當(dāng)然可以。喲,我沒料到志愿者這樣快就出現(xiàn)了。”
“大約需要多少時間呢?”
“一個月左右就可以相當(dāng)熟練了。”
“非常感謝。”
隔壁的主人拿著新發(fā)明的枕頭,高高興興地回去了。可是,過了兩個月左右,他又無精打采地跑來把枕頭還給F博士。 “從那次拿枕頭起到現(xiàn)在,我一直在試著使用這個枕頭,可是到現(xiàn)在,英語我一句也不會講。所以我不用它了。”
F博士檢查著枕頭里的零件,自言自語地說:“奇怪呀,并沒有發(fā)生什么故障。究竟是哪里弄錯了呢?”
可是,假如不靈驗的話,這東西也就沒有什么用處了。好容易才發(fā)明的東西竟然會沒有用了。
不久以后,有一次,F博士在路上遇到了鄰居家的小女孩,便招呼道:“喂,這些日子你父親身體好嗎?”
“好哇。只是有點兒奇怪。這些天來,他在睡著的時候,竟然用英語說夢話。以前可從來沒有過這樣的怪事。這是怎么搞的呀?”
要在睡著的時候才會對學(xué)習(xí)有用處。唉,畢竟還只是在睡著的時候呀。
品讀
不要幻想這個世界會有不努力就能學(xué)到的東西,不是什么事都可以走捷徑去解決。努力學(xué)習(xí),積極上進(jìn),這才是真理。