一天,一位牙疼的患者到云南的一家藥店買(mǎi)消炎藥。患者問(wèn):“請(qǐng)問(wèn),你這兒有云南白藥嗎?”營(yíng)業(yè)員回答:“有,您要幾盒?”說(shuō)著他便拿出云南白藥膏。患者一看,連忙說(shuō):“我要的是‘進(jìn)口’的云南白藥。”營(yíng)業(yè)員不解地問(wèn):“云南白藥就是云南的特產(chǎn),還需要進(jìn)口嗎?”
患者指了指自己的嘴說(shuō):“我是要進(jìn)口的!”如果他直接說(shuō)進(jìn)嘴的或口服的不就完了,還需要費(fèi)那么多口舌嗎?所以說(shuō)話一定要用大家都聽(tīng)得懂的口語(yǔ),以免讓聽(tīng)話人產(chǎn)生歧意。
一個(gè)“進(jìn)口”就出現(xiàn)了兩種意思,如果是帶“口”字的其他詞語(yǔ)呢?那意思就更加五花八門(mén),而且沒(méi)有一個(gè)“口”是指“嘴”的。
比如說(shuō),河流流入海洋、湖泊的地方,我們叫“河口”;有船擺渡的地方,我們叫它“渡口”;裝卸貨物的碼頭,我們叫它“港口”;被水沖出了缺口,我們叫它“決口”。瞧,這里沒(méi)有一處是指“嘴”的。
再來(lái)看陸上,道路會(huì)合的地方叫“路口”;道路分岔的地方叫“岔口”;山嶺之間較低的地方叫“山口”;狹窄的山口叫“隘口”,這兒也沒(méi)有一個(gè)是在說(shuō)“嘴”。
回到人身上,居住在一定范圍內(nèi)的人的總數(shù)叫“人口”;家中的人口叫“家口”;可以提供線索和情況而沒(méi)被殺死的人叫“活口”;害怕泄露干壞事的秘密而殺死知情的人叫“滅口”。這幾個(gè)“口”都指的是“人”,是以局部代整體的指代手法,也都沒(méi)“嘴”什么事。
人身上的傷處也有幾個(gè)“口”,瘡破的地方叫“瘡口”;被刀槍等損傷的地方叫“創(chuàng)口”;受凍裂開(kāi)的小縫叫“裂口”;皮膚、肌肉等受傷的地方叫“傷口”。“嘴”仍然靠邊站。
我來(lái)搜搜
不作“嘴”解的“×口”還有許多,因?yàn)閿?shù)量眾多,不能一一盡述,就留給同學(xué)們自己去歸納吧!大家歸納好后別獨(dú)享哦,記得發(fā)給我們,和大家一起分享!我們的郵箱是xx5zwzk@163.com