我覺得外國人怎么看我們并不是很重要,重要的是我們自己怎么創(chuàng)作自己。在上世紀八九十年代,中國作家走向世界的很少。在外國人看來,中國是沒有文學(xué)的國度,中國作家一定要生活在紐約、倫敦、巴黎才有一些優(yōu)勢,才值得翻譯介紹。現(xiàn)在不是這樣了,不少外國出版界人士對生活在中國的作家非常感興趣,他們突然發(fā)現(xiàn)了一個如此豐富的世界,與預(yù)想的完全不一樣。現(xiàn)在中國作家處理各種話題,不管是性、民生還是歷史政治,都持一種探索、開放的態(tài)度,大膽程度遠遠超出了外國漢學(xué)家的想象。所以這點上對他們來說也是一個驚喜。
中國人的形象是在不斷變化的,我們千萬不要覺得文字寫下來了就是固定的。文字寫下來的東西,需要我們不斷去進行重新闡釋、重新發(fā)現(xiàn)。優(yōu)秀的文學(xué)作品總是在突破自身,通過跟后人也就是一代接一代讀者的對話,變得更加豐厚。
——中國社科院文學(xué)研究所所長陸建德
中國需要一個不同于西方文化的文化。如果中國單純接受西方文化,那么中國就不能算是崛起。當今在中國盛行的各種“主義”都是西方的舶來品,盡管在中國因為加入了中國要素而變形,但很難對西方發(fā)生任何影響力。西方可能因為中國接受了他們的文化而高興,但這并不是說中國的文化具有了吸引力。很多年前,有一位美國記者詹姆斯?法羅斯(JamesFallows)寫了一本討論亞洲的書,書名叫“More Like Us'’(中文可以譯成《非常像我們》),就是說亞洲國家隨著發(fā)展越來越像西方國家了。這當然是西方的勝利,西方的崛起,而不是亞洲的崛起。亞洲通過學(xué)習(xí)西方而崛起,這是大多數(shù)西方學(xué)者的解釋,也為亞洲大多數(shù)人所認同。在這個背景下,亞洲當然不是除西方之外的另外一個選擇,亞洲只是西方的延伸。
——新加坡國立大學(xué)東亞研究所所長鄭永年
這些年在西方主流媒體播出的中國題材紀錄片,一部分是國內(nèi)電視機構(gòu)制作的,以人文、歷史、自然題材為主;另一部分反映中國當下現(xiàn)實生活的節(jié)目,則大部分由獨立制片人完成。從阿姆斯特丹國際紀錄片影展成立之初,中國題材和中國導(dǎo)演就不時地出現(xiàn)在節(jié)目評選和節(jié)目論壇上,尤其是近十年來,已有《拎起大舌頭》(段錦川)、《瘋狂英語》(張元)、《歸途列車》(范立欣)等多部影片獲得電影節(jié)大獎。這些影片真實、生動而且正面地反映了中國普通人的生活場景和現(xiàn)實訴求,也都進入了西方主流媒體的播放平臺,對西方人認識中國、了解中國經(jīng)濟發(fā)展起到了重要的橋梁作用。這種全景式的、不帶有事先主題設(shè)置的紀錄片,也成了傳遞中國聲音的重要通道。
——紀錄片導(dǎo)演陳曉卿
微博是一種字數(shù)非常有限的傳媒方式,不足以負載說理需要的充分信息。人們可以用微博發(fā)表結(jié)論性的斷言、口號、警句和其他“罐頭思維”式的言論,但無法用它來進行好的說理。斯泰賓在《有效思維》中說,在復(fù)雜、多有變化的事情面前,人們在簡單、現(xiàn)成的語言中找到了方便的解答,感覺到了把握形勢的力量。久而久之,很容易養(yǎng)成一種習(xí)慣,接受一些可以免除他們思考之勞的簡明論斷。這就是罐頭思維,“一種罐裝的信念是方便的:說起來簡單明了,有時還帶三分俏皮,引人注意。”可是,我們不應(yīng)當讓這種思維習(xí)慣堵塞我們的心靈,不應(yīng)當依賴—些口頭禪來解除我們思考的勞苦。罐頭思維表現(xiàn)為“被一群人采用的一句話”和各種“聽見別人說就跟著說的字眼”,它讓人思想懶惰,先是不肯仔細思考,而終于完全喪失了仔細思考的能力。
——美國加州圣瑪利學(xué)院教授徐賁