
李維史陀(Claude Lévi-Strauss,大陸譯為“克洛德·列維-斯特勞斯”)可以說是引發(fā)我對書寫及編輯興趣的啟蒙者。他的神話與象征研究,總被我“矮化”成一種閱讀方式、一套解析文本的工具。《野性的思維》一書開頭的部分,討論抽象概念是否存在于原始文化的經(jīng)典論述,除了讓我們知道愛斯基摩人對白色擁有眾多形容詞,更讓我愈加感受到,語言其實(shí)是我們看世界的主要窗口:某個詞語讓我們能看見某樣?xùn)|西,某個詞語的消失也表示我們對某件事的觀察力已然喪失。于是,那些我們錙銖必較的語詞,可能保留了我們自身未被察覺的文明,而編輯們每日與文字戰(zhàn)斗,其實(shí)就是在捍衛(wèi)傳統(tǒng)文化的重要核心。舉例來說,臺灣著名小吃米粉湯的菜單中,清楚呈現(xiàn)出生腸、大腸、粉腸、大腸頭、脆管、肝璉這些豬的解剖學(xué)知識,或許能訴說出我們自身還不知道的秘密。
無論如何,李維史陀沒機(jī)會來到臺灣見識我們的文明與野蠻,但他去了日本,而且還在日文版的《憂郁的熱帶》新版序言中,透露出他與日本(相對于其它亞洲國家)的不凡關(guān)系:一開始,李維史陀的日本并非真實(shí),是在幼年時期父親給他的一張張浮世繪中,讓他逐漸沉浸到一個他自己創(chuàng)造并且仰慕的日本。(現(xiàn)代法國應(yīng)該是從《火影忍者》一類的作品開始認(rèn)識日本。)然后,在走遍美洲,成為知名人類學(xué)家之后多年,他才有機(jī)會首度踏上日本、五次采訪日本各地的工匠與民俗神話。這段經(jīng)歷的大部分材料都只在日本發(fā)表,一直到今年才由法國出版社正式出版。
在基于這幾次經(jīng)驗(yàn)而發(fā)表的演說中,李維史陀一再向讀者自白不懂日語,無法閱讀第一手資料,只能如同觀察天象的天文學(xué)家一樣,從遠(yuǎn)處觀看星球的運(yùn)行與變化;但即便如此,他也相信能提供一種身在其中無法看到的觀點(diǎn),就像天文學(xué)家雖然未能前往太空,但他們建立的歷法、潮汐表依然適用。
基于這樣的天文學(xué)家認(rèn)識論,李維史陀在《月的另一面》中提出多個有趣觀察,他在日本料理與音樂中,提出一般在藝術(shù)上稱之為“分離描繪”或“分光”(divisionisme)的現(xiàn)象。就如同梵谷是用單色線條畫出各種色彩作品,日本料理也是慣于將原味食材端上桌,在盤中構(gòu)筑出一道美食,而不像中國菜或法國菜,是將食物熬煮成新的口味,才稱之為“菜”;在音樂中,日本傳統(tǒng)音樂也幾乎沒有和聲的觀念,每個音符總是接續(xù)出現(xiàn),而非重疊。
他也延伸“發(fā)現(xiàn)日本的西方前輩”佛洛伊斯(Luis Frois)與張伯倫(Chamberlain)的論述,討論日本木匠刨木時是朝向自身,而非朝外;日本裁縫穿線時以布就針,而非用針扎布。這些不同的“運(yùn)行方向”不但讓日本與歐洲隔離出來,也與關(guān)系最親近的中國區(qū)分開來。
也許書中最有趣的部分在于,李維史陀認(rèn)為日本的神話與歷史并沒有明顯的區(qū)隔。過去幾十年,西方人都在努力區(qū)分出神話與歷史(國家地理頻道不時就會播出特別專題,討論索多瑪城是否為真的),而日本在進(jìn)行各種儀式時,似乎都把真實(shí)與否的問題置于一旁,所以他說:“神話對日本來說,是昨日之事、今日之事,也是明日之事。”現(xiàn)實(shí)與神話沒有被切斷,所以在日本隨時可看到現(xiàn)代與傳統(tǒng)并置共存,不像西方的觀念或是儀式都是以“革命”、“取代”的方式,日本采取的是“維新”。于是這種在我們眼中可能被視為“妥協(xié)”的做法,在李維史陀看來則成了一種解答。在西方,人與自然、人與傳統(tǒng)的斷裂造成了眾多危機(jī),有可能經(jīng)由日本文化的照耀,而獲得解決。所以他把日本視為西方未見過的月亮暗面,可以“握有解開人類過去所遺留、極度神秘境地的關(guān)鍵之鑰”。
《月的另一面》這本書并非一篇完整的論述、并非試圖全面地定義出日本的本質(zhì),而更像是李維史陀五次旅程的隨筆,他使用他擅長的神話分析,一步步抹掉早年幻想的浮世繪畫面。但這里面也的確不是我們熟悉的日本,不存在軍國主義或武士刀,也沒有戰(zhàn)爭的尋思(唯一的批評在于人與自然的過于親近,而產(chǎn)生一種不同于西方的殘酷),而依舊是李維史陀愛慕的、私家的日本。我們像是參與一位大師的早期理論建構(gòu),在可能背景資料比他充足的狀況下,學(xué)習(xí)一種日本學(xué)的建構(gòu)過程。