“吐槽”一詞是指日本漫才(類似于中國的相聲)里的“突っ込み” ,普通話里相當于相聲的“捧哏”。閩南語中有“吐槽”一詞,臺灣順勢將其譯為“吐槽”,隨后大陸也開始用了。它的近義詞是“抬扛”、“掀老底”、“拆臺”。
在網絡上,吐槽多表示揶揄,拆臺,毫不客氣的反駁。比如有些人發帖子——我今天如何如何碰到什么事,我覺得如何如何,然后下面有人回復“其實你只不過是閑得蛋疼而已”,這就是吐槽了。但是現在人對“吐槽”的運用已不局限于此。
最突出的一個用法就是,大家用吐槽表示自己的不滿,抱怨發泄或“噴人”。比如,兩個好朋友在一起 “吐槽”深圳的高消費。 “大學生‘甄嬛體’吐槽實習苦”(《湖北日報》2012年6月3日)。
另外一種意思就是議論、發表自己的看法。如“新‘還珠’開播引網友吐槽”(《長江日報》2011年7月18日),就是用“吐槽”表示大眾對新“還珠”的看法。不過總體來說,“吐槽”現在大多被人用來表達負面情緒。
吐槽一般不會期待對方的回應,通常都是對話的結尾,句式以反問為主,或者是感嘆語氣。吐槽者的態度,大多是一種揶揄或者感嘆。
[作者通聯:中南民族大學文傳學院]