“粉黛”原意為白粉和黛青,用以化妝。粉白黛黑,以粉傅面,以黛畫眉。又以“黛”指女子眉毛,《釋名》曰:“黛,代也。滅眉毛去之,以此畫代其處也”,進而借指美女,顧敻《酒泉子·黛怨紅羞》:“黛怨紅羞,掩映畫堂春欲暮。……香粉污,不勝愁。”而后“粉黛”合璧,被用來借代有姿色的年輕女子。唐代白居易《長恨歌》中有“回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色”。
盡管眾“粉黛”傾國傾城,顛倒眾生,縱觀中華歷代著名的文學作品中,受歷朝歷代眾多文人墨客們高度贊揚的美卻在于“不施粉黛”,正所謂“清水出芙蓉,天然去雕飾”([唐]李白《經亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈江夏韋太守良宰》)。《紅樓夢》中,最合乎禮教標準的女性形象當屬薛寶釵的“臉若銀盤,眼似水杏,唇不點而紅,眉不畫而翠”。現代人也有贊賞這一觀點的。
可見,中華傳統美學史上推崇的是一種原始的,未經雕琢而渾然天成的美。一旦以“粉黛”刻意修飾,就淪為次等,可能意蘊其美得妖嬈而不正經,不夠冰清玉潔。“粉黛”與“不施粉黛”,前者復雜,后者較為單純;前者頗具爭議性,后者受到一致追捧褒揚。漢語博大精深,一個簡單的詞匯卻承載幾千年厚重的歷史文化沉淀。因此,“不施粉黛”作為一個詞語,不僅有自身獨特的語匯含義,還作為一個國學古典美的標準,并潛移默化地在中國文化發展史上發生作用。
[作者通聯:華中師范大學語言研究所]