⊙杜文馨 鄒惠玲[江蘇師范大學(xué)外國語學(xué)院, 江蘇 徐州 221116]
作 者:杜文馨,江蘇師范大學(xué)(原徐州師范大學(xué))外國語學(xué)院在讀碩士,主要研究方向?yàn)楝F(xiàn)當(dāng)代英美文學(xué);鄒惠玲,文學(xué)博士,江蘇師范大學(xué)(原徐州師范大學(xué))外國語學(xué)院教授,主要研究方向?yàn)橛⒚牢膶W(xué)教學(xué)和研究。
第二次世界大戰(zhàn)使越來越多的藝術(shù)家開始關(guān)注人類的生存困境以及在這種環(huán)境下人的自覺意識,并由此應(yīng)運(yùn)而生了一批反傳統(tǒng)的藝術(shù)形式,荒誕派戲劇就是其中之一。興起于20世紀(jì)50年代法國的這種戲劇形式,完全顛覆了傳統(tǒng)戲劇的創(chuàng)作模式,以荒誕的藝術(shù)形式表現(xiàn)荒誕的內(nèi)容和嚴(yán)肅的主題。英國戲劇家湯姆·斯托帕(Tom Stoppard,1937—)是荒誕派戲劇在英國的代表人物之一,不過,斯托帕的不少劇作并非典型的荒誕派戲劇作品,因?yàn)樗麩嶂杂诩橙∫延形膶W(xué)作品的養(yǎng)分來豐富自己的戲劇創(chuàng)作,同時又將最具原創(chuàng)性的元素注入到經(jīng)典文本之中,以一種全新的,甚至是顛覆性的視角和筆調(diào)來敘述一個嶄新的故事。由于斯托帕對于莎士比亞的熱衷,他的許多作品都取材自莎翁戲劇,其中最引人注目的當(dāng)屬他的成名作《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》(Rosencrantz and Guildenstern Are Dead,1966)。在創(chuàng)作這部劇時,斯托帕大膽挪用、改寫了莎翁經(jīng)典《哈姆萊特》中的人物和情節(jié),并巧妙地運(yùn)用《哈姆萊特》結(jié)尾的一句話作為自己劇作的標(biāo)題。然而,《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》并非是對莎翁經(jīng)典的抄襲和拙劣模仿。斯托帕成功運(yùn)用荒誕派戲劇的模式創(chuàng)作出這部具有鮮明斯托帕特色的作品,把創(chuàng)作視角聚焦于《哈姆萊特》中的兩個配角,即哈姆萊特王子的兩個侍臣兼舊友——羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩,將他們由《哈姆萊特》中的配角轉(zhuǎn)換成自己劇作的主人公,在舞臺上展現(xiàn)了他們被生存環(huán)境所困擾、被命運(yùn)所捉弄的人生悲劇,傳達(dá)出自己現(xiàn)代悲劇生存的獨(dú)特思考。從這部戲劇躍入公眾視野的那刻起,對于它的研究和評價(jià)就集中于這部劇與兩部經(jīng)典戲劇作品——《哈姆萊特》和《等待戈多》的互文關(guān)聯(lián)上。然而,盡管國外評論界對這部劇作進(jìn)行了大量剖析和解讀,卻鮮有學(xué)者就該劇的標(biāo)題展開分析和闡釋。本文將借助法國文藝?yán)碚摷壹瓲枴崮翁氐母蔽男岳碚搶Α读_森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》的標(biāo)題功能進(jìn)行闡釋,開掘該標(biāo)題之于這部荒誕派經(jīng)典劇作的重要價(jià)值。
吉拉爾·熱奈特在前人互文性理論的基礎(chǔ)之上,對文本間存在的關(guān)系進(jìn)行了深入研究。他將文本間存在的或隱或現(xiàn)的關(guān)系稱為跨文本性。在《隱跡稿本》中,熱奈特梳理、總結(jié)了跨文本性的五種類型,即互文性、副文性、元文性、超文性和廣文性,并在《副文本:闡釋的門檻》一書中,就“副文性”這一概念進(jìn)行了詳細(xì)闡述。按照熱奈特的觀點(diǎn),副文性(paratextuality)是指“一部完整的文學(xué)作品與此作品中的‘副文本’(paratext)部分所維持的關(guān)系”(Genette,Palimpsests 3),標(biāo)題、前言和插圖等部分都屬于副文本的范疇。熱奈特用門檻(threshold)這個詞反復(fù)強(qiáng)調(diào)副文本在文本內(nèi)外關(guān)系中所扮演的重要角色。他認(rèn)為,讀者若要進(jìn)入文本的世界,就必須發(fā)現(xiàn)并通過這個門檻。而作為副文本當(dāng)中最重要的組成部分,標(biāo)題對于整部作品來說起到了至關(guān)重要的領(lǐng)航作用。
在《副文本:闡釋的門檻》一書中,熱奈特把標(biāo)題的功能界定為四類,即識別功能、描述功能、隱含功能和引誘功能。“羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死”這個標(biāo)題同時體現(xiàn)著這四種功能。因而,這個標(biāo)題已不單純是一部作品的名字,而是將文藝復(fù)興時期的莎翁悲劇與20世紀(jì)的荒誕派戲劇緊密聯(lián)系起來的紐帶。兩種戲劇形式的雜糅首先體現(xiàn)在這個標(biāo)題上。它是引領(lǐng)讀者走入戲劇殿堂的門檻,同時也是讀者沉思冥想的歸途。
如果有人問,“您看過《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》嗎?”不熟悉這部作品的人大概會反問道:“《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》是什么?”而對于知道這部劇的人,他的第一反應(yīng)可能會是:“看過,是一部搞笑的荒誕戲劇”,或者是“聽說過,是斯托帕根據(jù)《哈姆萊特》改寫的一部作品吧”。事實(shí)上,這是典型的識別性問題,準(zhǔn)確地反映出標(biāo)題最初始、最首要的功能——識別功能。按照熱奈特的觀點(diǎn),識別功能是指讀者可以通過標(biāo)題來辨認(rèn)作品。作品的標(biāo)題就如同人的姓名,要尋找一個人必須首先知曉他(她)的名字。同樣,了解一部作品首先要從作品的標(biāo)題入手。無論作家出于何種考慮為自己的作品命名,這作品一經(jīng)發(fā)表,跟隨它而來的標(biāo)題就成為一個符號或一種象征,與作品本身聯(lián)系到一起。斯托帕的這部作品也不例外。就讀過或觀看過《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》的讀者或觀眾而言,這個標(biāo)題不僅讓他們很容易辨認(rèn)出這是英國戲劇家湯姆·斯托帕的作品,而且使他們把這個劇的故事情節(jié)與莎士比亞經(jīng)典《哈姆萊特》和荒誕派經(jīng)典《等待戈多》聯(lián)系起來,這樣一來,這個二維的標(biāo)題便包含了多維的立體意義。
如果說,識別功能告訴我們“標(biāo)題是什么”,那么標(biāo)題的第二個功能便是從“為什么”開始。標(biāo)題的第二個功能——描述功能主要表現(xiàn)在標(biāo)題包含的信息對于文本的描述性上。換言之,是我們通過標(biāo)題可以得到關(guān)于文本的哪些信息。在闡述標(biāo)題的描述功能時,熱奈特借用語言學(xué)術(shù)語,把標(biāo)題描述文本的功能劃分為主位式標(biāo)題功能(the function of thematic titles)和述位式標(biāo)題功能(the function of rematic titles)。而主位式標(biāo)題又可細(xì)分為預(yù)示性標(biāo)題(proleptic titles)、反語式標(biāo)題(antiphrastic titles)等。絕大多數(shù)的作家在為作品命名時都會將標(biāo)題的描述功能作為首要考慮的因素,因?yàn)橐粋€準(zhǔn)確而富有內(nèi)涵的標(biāo)題不僅可以傳達(dá)文本信息,而且還可以反映出作家的好惡和意圖。“羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死”這個標(biāo)題的預(yù)示性是顯而易見的。看到標(biāo)題,觀眾不僅認(rèn)識了羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩這兩位主人公,并且意識到他們的死亡結(jié)局。這個預(yù)示性標(biāo)題使觀眾的注意力從“是什么”轉(zhuǎn)移到“為什么”。換言之,他們已經(jīng)預(yù)感到這部劇的結(jié)局,因而在觀劇的過程中,他們不僅僅是在期盼這個結(jié)局,而且將會有意識地去探究造成這種結(jié)局的原因。在這一點(diǎn)上,《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》與貝克特的《等待戈多》十分相似。《等待戈多》這個標(biāo)題明確無誤地預(yù)示著弗拉季米爾和愛斯特拉岡一直在等待戈多的結(jié)局,促使觀眾去探尋等待背后的深意。然而,斯托帕的標(biāo)題又比貝克特的技高一籌,因?yàn)椤读_森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》不僅屬于預(yù)示性標(biāo)題,同時也是反語式標(biāo)題。根據(jù)標(biāo)題的表述,觀眾會傾向于將這部劇歸為悲劇或者正劇,可是《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》卻充盈著大量具有鮮明荒誕劇色彩的喜劇元素。這種標(biāo)題與文本內(nèi)容的強(qiáng)烈反差顛覆了觀眾的思維定式,使得整部戲劇耳目一新。
此外,《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》的標(biāo)題還具備述位式的特征。按照熱奈特的說法,述位式標(biāo)題展示的是文本的類型而非文本的主題思想,當(dāng)標(biāo)題中出現(xiàn)“頌”(ode)這個詞,讀者會意識到他們將要閱讀的是詩歌,當(dāng)標(biāo)題中出現(xiàn)“短篇故事集”(novellas)這個詞,讀者則會意識到他們手中拿著的是一本短篇小說集。斯托帕根據(jù)《哈姆萊特》中英國使臣的話來命名他的劇作,而由于《哈姆萊特》在西方社會的超高知名度,人們一看到《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》這個標(biāo)題,馬上會聯(lián)想到《哈姆萊特》中那兩個背叛哈姆萊特、轉(zhuǎn)而投靠新國王克勞狄斯的小人——羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩,隨之便會把《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》與《哈姆萊特》聯(lián)系起來,于是,他們會很自然地將這部作品定位于戲劇。所以,盡管標(biāo)題中沒有明顯表明文本類型的詞語,《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》也是一種隱含的述位式標(biāo)題。由此可見,雖然《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》與《等待戈多》同為預(yù)示式標(biāo)題,在標(biāo)題的功能上,前者包含著更多層面的含義,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了后者。
從《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》標(biāo)題的描述功能來看,這個標(biāo)題是有關(guān)該劇的一個豐富多彩的信息源,它所傳遞的文本信息不僅介紹了主要人物,揭示了故事結(jié)局,還顛覆了讀者或觀眾的思維定式,激發(fā)人們積極主動地欣賞戲劇情節(jié),同時又能使引導(dǎo)他們較為客觀地對這部劇進(jìn)行揣摩和思考。
《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》這個標(biāo)題不僅預(yù)示著劇作的主題和類型,而且會使人聯(lián)想到《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》在情節(jié)上與《哈姆萊特》的關(guān)聯(lián)。這也就是熱奈特闡述的第三類標(biāo)題功能——隱含功能。隱含功能亦被稱為隱含價(jià)值(connotative values),是依附于描述功能而產(chǎn)生的第三類標(biāo)題功能(Genette,Paratexts 91—93)。隱含功能強(qiáng)調(diào)標(biāo)題的歷史表達(dá)、文本類型以及文化影響。通過標(biāo)題可以界定作品的創(chuàng)作年代、判斷文本的類型、發(fā)掘文化對作品命名的影響。《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》的標(biāo)題源自《哈姆萊特》中英國使臣的話:“我們從英國奉命來此,本來是要回復(fù)這兒的王上,告訴他我們已經(jīng)遵從他的命令,把羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩處死……”這種隱含的引用可以引發(fā)觀眾的一系列回憶與聯(lián)想,從而達(dá)到戲劇結(jié)構(gòu)和情節(jié)上的特殊效果。首先,這個標(biāo)題使觀眾的注意力在第一時間就聚焦到了羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩這兩個人物身上,那些了解《哈姆萊特》劇情的人會立刻在腦海中捕捉這兩個人物的形象,回顧他們的言行。可是,隨著《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》戲劇情節(jié)的發(fā)展,觀眾剛剛恢復(fù)的對這兩個人物的記憶就被顛覆了。這種思維反差加強(qiáng)了觀眾對這部劇的敏感度。越是熟悉《哈姆萊特》的人,越是會被斯托帕的這部劇作所吸引,因?yàn)樗耆輾Я巳藗儗Α豆啡R特》情節(jié)和人物的既定印象。更重要的是,斯托帕根據(jù)《哈姆萊特》結(jié)尾處英國使臣的話來命名自己的劇作是富有深刻蘊(yùn)意的。在《哈姆萊特》中,羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩以死亡告終,而斯托帕的劇則以他們的死亡開始。在這層意義上,這部劇的這兩位主人公其實(shí)從一開場就以逝者的面貌出現(xiàn),這一點(diǎn)也可以從標(biāo)題的時態(tài)得到印證。而且,《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》的結(jié)尾部分再一次回到《哈姆萊特》的情節(jié),仍舊是英國使臣宣布了羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩的死訊。這樣,在斯托帕筆下,羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩以死亡開始,又以死亡告終,因而他們的所有行為都毫無意義,所有努力都是徒勞。這種源于悲劇、又止于悲劇的標(biāo)題設(shè)計(jì)使得這部荒誕派劇作充滿悲愴之感。
盡管標(biāo)題是為整部作品服務(wù)的,但是出于各種目的或原因,許多作家在為作品命名時不得不考慮作品的受關(guān)注度。所以,一個誘人的標(biāo)題便成為讀者閱讀一部作品的關(guān)鍵因素之一,這也就催生了標(biāo)題的引誘功能。熱奈特認(rèn)為,真正的好標(biāo)題應(yīng)該是“激發(fā)好奇心,但又不完全滿足它”(Genette,Paratexts 92)。《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》亦是如此。斯托帕引用《哈姆萊特》中的語言作為自己劇作的標(biāo)題,其目的就是要借助莎士比亞經(jīng)典悲劇的影響力,擴(kuò)大自己劇作的受眾面。在這個標(biāo)題中,兩位人物名字的出現(xiàn)首先引發(fā)人們的好奇,熟悉和喜愛《哈姆萊特》的人們會被這兩個再熟悉不過的名字所吸引。而標(biāo)題中預(yù)示的故事結(jié)局又會激發(fā)他們對故事情節(jié)的猜測。這是一部拙劣的仿作、一部截然不同的新作還是單純拿莎翁經(jīng)典吸引人眼球的鬧劇呢?人們的疑問會隨著標(biāo)題帶來的信息而層出不窮。這自然會促使走進(jìn)劇場去一探究竟。此外,還有一點(diǎn)不得不提的就是《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》的封面設(shè)計(jì)。一個新穎的標(biāo)題設(shè)計(jì)同樣可以引發(fā)讀者或觀眾的閱讀熱情。《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》這部書的封面設(shè)計(jì)便是一個很好的范例。這部劇作最經(jīng)典也是使用時間最長的封面設(shè)計(jì)將亮點(diǎn)突出在“和”(and)這個單詞上。英文中的“和”(and)可以用符號“&”來代替,同時這個符號又與絞索的形狀極其相似。考慮到這一點(diǎn),封面設(shè)計(jì)者將標(biāo)題中的“和”(and)設(shè)計(jì)成絞索的模樣,這種設(shè)計(jì)不僅可以吸引眼球,同時又與標(biāo)題和文本內(nèi)容十分契合。
斯托帕將自己的成名劇作命名為《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》絕非一時興起,而是有意為之。借助這個標(biāo)題,斯托帕不僅表明了作品的主題、類型和悲劇結(jié)局等,而且突出強(qiáng)調(diào)了這部劇作與《哈姆萊特》的文本關(guān)聯(lián),自標(biāo)題起就顛覆了人們的思維定式,將一部獨(dú)具特色的“仿作”展現(xiàn)在世人面前。而《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》與《等待戈多》這兩個標(biāo)題之間的關(guān)聯(lián)則更偏重于意識而非形式。盡管人物、情節(jié)取材自古代,可是主人公的經(jīng)歷和命運(yùn)卻無不散發(fā)著現(xiàn)代人生活的無奈和悲涼。熱奈特將他的著作命名為《副文本:闡釋的門檻》,是因?yàn)閷τ谒麃碚f,一部作品就像一座宮殿,而標(biāo)題、前言、目錄,甚至是書籍的封面都是人們進(jìn)入這座宮殿的門檻。無論內(nèi)容多么引人入勝,都要先邁過宮殿外的這道門檻才能進(jìn)入到里面的世界。因而,標(biāo)題是作品不可或缺的一部分,盡管短小,卻是點(diǎn)睛之筆。通過對《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》標(biāo)題功能的闡釋,我們可以從一種獨(dú)特的視角進(jìn)入湯姆·斯托帕的戲劇世界,更加全面地解讀這部荒誕派經(jīng)典,為這部劇的研究增添一抹新的色彩。
[1]Beckett,Samuel Barclay.Waiting for Godot:Tragicomedy in 2 Acts.New York:Grove Press,1982.
[2]Genette, Gérard.Palimpsests: Literature in the Second Degree.Trans.Channa Newman and Glaude Doubinsky.Lincoln:University of Nebraska Press,1997.
[3]Paratexts——Thresholds of interpretation.Trans.Janee Lewin.New York:Cambridge University Press,1997.
[4]Shakespeare,William.Hamlet.Hertfordshire:Wordsworth Classics,1992.
[5]Stoppard,Tom.Rosencrantz and Guildenstern Are Dead.New York:Grove Press,1994.
[6][英]威廉·莎士比亞.哈姆萊特[M].朱生豪譯.北京:外文出版社,1999.
[7][英]湯姆·斯托帕.戲謔——湯姆·斯托帕戲劇選[M].楊晉等譯.海口:南海出版公司,2005.