張家口職業技術學院 盧振軍 孫俊霞
隨著我國加入WTO以來,就加快了于世界經濟一體化的進程,我國也有越來越多的企業加入世界經濟競爭過程中,同時也吸引了許多國外企業到我國來投資。隨著與國外貿易的增加,作為外貿交易的主要工具的商務英語信函,也越來越被許多企業所關注。商務英語信函是國際企業相互間的一種交流的語言,是在貿易洽談、達成協議、履行合同等都起到了非常重要的作用。商務英語信函不僅是貿易中的買賣雙方的一種信函、郵件,還是企業形象、水平、實力的展現。好的商務英語信函可以推動雙方貿易、提高經濟、拉近交流等發揮著不可低估的效果。在全球一體化的進程里,國際間的貿易日趨平凡,商務英語信函成為溝通買賣雙方,交流雙邊貿易起到了決定的作用。由于受到國際企業競爭、文化背景、語言等因素,使得國際間的貿易或多或少的都受到了影響,要想消除這種影響就需要好的商務英語信函翻譯,這就需要企業對外貿易的商務人員,要熟練的掌握商務英語的同時,還要對其貿易的流程熟悉,不僅可以準確快速的翻譯,還要給交易方留下良好的印象,要從心里重視起翻譯工作,了解雙方公司情況,加強交際能力等,這樣才能實現經濟效益的最大化,對推動企業的對外貿易起到積極的作用。
商務英語就是在對外貿易中所用的專業英語,現在的商務英語主要應用于對外的貿易中,它與日常的英語不一樣,有自己獨特的風格。在商務英語中主要包括了信函來往、匯票保函、商品信息、商務信息、商務談判和貿易合同等,而貫穿整個貿易活動的是信函來往,不僅使雙方了解有關貿易信息,也促進了貿易的成功起到了決定作用。商務英語信函在貿易商務活動中采用英語來交流,將商業活動的信息用紙、電傳、電子郵件等相互溝通。作為世界通用語言之一的英語,已被許多國家所認可,并成為國際商務活動中的重要語言,在全球一體化的進程里,商務英語信函已經成為國際間相互貿易與談判、交易的重要工具。在外貿活動中,由于文化背景、地域差異、交流方式等原因,都會使交易的雙方產生分歧,影響正常的國際貿易,導致交易失敗。因此需要建立規范的商務英語信函,以提高貿易活動、促進雙方相互交流起到了決定的作用。隨著科技的發展,國際貿易的廣泛,商務英語信函的內容也將越來越全面,更符合現代外貿活動的需要。
隨著國際間的貿易交往的廣泛,商務英語信函的應用也越來越被人們所重視,從雙方貿易洽談、達成協議,到履行完合同都始終離不來商務英語信函。與普通的信函不一樣的是,商務英語信函主要是用于外貿的商務活動,在書寫上要簡潔,內容要明確,需要達到高效率的信息交流,來實現貿易活動的成功。在書寫上商務英語信函需要實現:簡潔的書寫格式、完整的內容表達、清晰的交易方向、準確的把握交易方心里、禮貌的用語、具體的貿易活動等這些原則,在外貿活動中商務英語信函的基本特征包括兩點:商務英語信函文體準確規范和語言簡潔清晰。
(1)商務英語信函文體要準確規范。在進出口貿易活動中商務英語信函始終貫徹其中,涉及到了許多方面如:銀行、海關、物流、法律等,許多都需要專業部門和專業的相關知識,所以在商務英語信函的書寫文體上,就需要我們用專業的格式,規范書寫。商務英語信函在內容上,需要禮貌用語、準確表達,要使用專業規范的語言,準備表達內容,不可以用含糊不清的語句;在用到may be數字之類的詞時,一定要精準、精確,要熟悉了解貿易商務中的專業術語;要在書寫上尊重商務貿易的對方,應用禮貌術語進行書寫;要以貿易對方的需求為主,關注對方的觀點和意見,讓對方感覺到你的誠意和誠信,為貿易的擴展提供有力的機會,以達到雙方期待的商務貿易。
(2)商務英語信函要語言簡潔清晰。商務英語信函在語言上需要有完整的語言表達,不僅需要將貿易具體說明,也要語言簡潔。商務英語信函在格式上要應用專業的格式完整表達,在內容上要具體,用詞要準確。商務英語信函在書寫內容上,要多應用專業語言,如涉及到了專業部門如:物流、海關、商檢等都要應用其專業術語。在用詞上要少用修飾詞匯,要直接切入主題,避免寒暄客套這類的語句。商務英語信函語言使用上要用詞規范、內容有序、簡潔清晰的特點。
外貿活動中商務英語信函翻譯要想準確,就需要我們了解商務英語信函的寫作特點。商務英語信函不同于普通信函,如論是在表達上、格式上、語言上等都需要有專業的寫作要求。要體現語言簡潔清晰、文體要準確規范、表達上要大方得體。就需要商務英語信函的寫作遵守五個C原則,就是要Correctness、Conciseness、Clarity、Concreteness、Courtesy ,也就是我們通常所說的正確、簡潔、清楚、具體、禮貌這五項。商務英語信函在格式上是非常固定的,不過比普通的信函要正式和嚴肅。Heading就是信函結構的開頭,也就是信函的信頭,一般情況是發信人的地址和日期,現在為了簡便,許多公司都直接把公司的地址、姓名、電話等重要信息印在信紙上,這樣即方便也比較規范。要在信函上編寫號碼或日期,這樣在以后的查詢中比較方便快捷。Inside address是信封內的地址,需要寫收信人的地址和姓名,要在信箋的左上方書寫,其格式和信頭相同,在寫地址時候一并將收信人的姓名寫上。Reason也就是信函的理由或主題,這時候就可以直接書寫其信函的重點,就需要我們把握好幾個原則:簡明扼要的說明信函的重點、要準確的敘述、用尊重的詞語、有清晰的語言、內容敘述一目了然、稱呼要到位等。Complimentary close也就是結尾用語,通常是用來總結整個信函,也需要略加一些客套的詞語,如希望來信函答復、咨詢等,結尾語要與正文分開,需要另起一段。Complimentary close也就是我們通常說的結束語,這個與結尾語是不同的,是用來結束信函,要與開頭的稱呼相對應,要下隔一行,第一個字母要大寫,在后面加上逗號,如Best Regards,、Yours Truly,。最后在從新起一行簽上寫信人的姓名和職位。通常要親筆簽名,這樣可以表示信件很重要,需要本人親自過目。如信函中有附件,需要在下角注明Encl。整個信函要書寫規范、字跡清楚、格式布局要合理、語言規范禮貌、內容簡明扼要等這些都是商務英語信函的寫作特點。
外貿活動中商務英語信函作為外貿商務關系的憑證,在某種意義上是具有法律效力,所以需要我們在翻譯過程中,要深入透徹的理解原文,更好的把握其內容,準確的了解其內在的意思,清晰完整的將信函翻譯,這樣才能在外貿商務活動中發揮其重要的作用。這就需要我們在翻譯時,仔細的了解其信函的具體細節,比如貨物的價格、數量、到貨日期等這樣的專業用語,在翻譯時一定要準確,不可以有任何疏忽大意。如:So if youshould reduce your price by,say,10%,we might come to terms。我們就可以翻譯成:所以如果貴方肯降低10%的要價,我們可能達成交易。這樣的翻譯表達的并不清楚,如果我們翻譯成:故請對方能夠同意降低貨物價格,比方說10%,這樣我們或許能成交。這樣就可以準確的表達原信函的真實意思,也可以將貿易順利的進行。準確傳達原文信息,就需要我們在翻譯的時候正確使用規范的專業術語,要了解其在國際貿易中的慣例和約定,這些都是在長期貿易實踐中產生的一些專業用語,在很多時候這些語句都以縮略語的形式出現,在翻譯的過程中一定要保證這些縮略語規范使用,這樣我們才能真正準確的將外貿活動中商務英語信函翻譯過來,確保信函內容準確傳達原文信息,為以后的商務活動奠定基礎。
外貿活動中商務英語信函翻譯,就是要用簡潔的語句來傳達其信函的內容,不需要什么華麗的文字,而是要講究實際的應用,這樣就需要我們在翻譯的過程中既要熟練掌握其相關的專業用語,也要盡可能的表達原有的意思,在外貿活動中商務英語信函翻譯要求上需要遵循以下幾點:
(1)專業準確的詞匯。在外貿活動中商務英語信函翻譯過程中,需要我們盡可能的使用專業術語來表達其信函的內容,盡量少的用修飾詞語,要用簡短清晰的文字來表述要翻譯的內容,在整個翻譯過程里不要添加其個人感情色彩在里面。在用漢語翻譯時候,要英語和漢語相互對照,這樣可以根據不同的語言差別進行合理的處理,如果在信函里英語出現了重復的語句,不需要全面重復翻譯。如信函中solicit the preference of your order,可以翻譯為懇求,而不是請求您的訂單,your kind inquiry,應翻譯為對您親切的慰問。
(2)精煉明確的語句。在外貿活動中商務英語信函翻譯過程中,都使用一般比較固定的語句,在信函開頭和結尾處都有比較通用的模式。在商務英語信函的開頭一般都是:Dearsirs,we have obains your name and address,這類的句子構成,在結尾一般都是:Yours faithfully/sincerely,后面加上個人簽名,這樣的模式。在整個信函的翻譯過程里,需要我們用簡短的語句來取代那些難以琢磨的詞匯,盡量做到簡潔明快如:though這個詞就可以用despite來代替。需要整段句子進行翻譯的時候,就要求我們正確理解其句子包含的內容,要前后語句相互連接,來推敲其內在的含義如:Thanks you’reyour mail.As for the copy of CE and SAA,I will fax them to youwith in these two days,如果為我們直接去翻譯本句可以理解為用兩天的時間傳真材料,可仔細推敲可以發現,其中的實際含義是I’lladvise you the exact fax time once conf i rmation,這就需要我們在商務英語信函翻譯過程中要隨時注意,仔細理解其中的意思在進行翻譯。在翻譯的過程中要力求還原其信函真實性,要依據信函本身的內容來確定其要表達的真實想法和意思,就像We will in Guangdong to offer you 2000m3Lumber這樣的語句,我們可以根據在商務英語信函的專業術語來翻譯,offer可以理解為報盤,這里就不能理解為過去那種傳統的文學含義了。像Your close cooperation in this trade will be highly appreciated這樣的語句,close就要翻譯成密切,而不是關閉的意思。可以這樣說,在外貿活動中商務英語信函翻譯過程中我們要遵循,利用合理的思路邏輯,來貫穿整個信函的內容,這樣才能清晰準確的來表達其信函真實的意思。
隨著全球一體化進程的加快,不同國家間的貿易日益增多,商務英語信函成為整個貿易中不可缺少的一部分。無論是在人際交流還是貿易交往的過程中,外貿商務英語信函都發揮著重要的作用。在國際貿易日趨廣泛的今天,我們要與時俱進,提高我國外貿商務英語信函翻譯水平,加強我國與國外的交際交流能力,讓商務英語不僅促近各國的相互貿易,也成為增進國際交往的橋梁。
[1]Leech,G.N.Principles of Pragmatics[M].London:Longman GroupLimited,1983.
[2]賀雪娟.商務英語翻譯教程[M].北京:外語教學與研究出版社,2008.
[3]何光明.商務英語電子郵件的寫作[J].英語自學,2006(5).
[4]林旭濤.淺析英語函電在對外貿易中的運用[J].廣州廣播電視大學,2005(2).
[5]戚云方.外貿英語(函電與談判)[M].浙江大學出版社,1989.