999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢英翻譯中的中國英語

2012-08-15 00:49:10盧二洹
關(guān)鍵詞:語言英語文化

盧二洹

(鄭州大學(xué)外語學(xué)院,河南鄭州 450001)

漢英翻譯中的中國英語

盧二洹

(鄭州大學(xué)外語學(xué)院,河南鄭州 450001)

在漢英翻譯中,中國英語一直被認(rèn)為是不標(biāo)準(zhǔn)的英語而遭受口誅筆伐,然而中國英語正在對正統(tǒng)英語產(chǎn)生影響卻是不爭的事實(shí)。中國英語并非完全是對英語的褻瀆,發(fā)掘其存在的合理性,有助于拓寬對語言的認(rèn)識(shí),有助于在漢英翻譯實(shí)踐中合理運(yùn)用中國英語。

漢英翻譯;中國英語;中式英語

翻譯是兩種語言間的轉(zhuǎn)換活動(dòng),也是文化銜接的橋梁。漢語和英語在兩種不同文化的影響下,衍生了許多有爭議卻不能避免的產(chǎn)物,如中國英語和中式英語。本研究旨在發(fā)掘漢英翻譯中合理使用中國英語的意義,并為相關(guān)研究提供啟發(fā)和思路。

一、中國英語與中式英語之思辨

中國英語和中式英語僅一字之差,意義卻相差甚遠(yuǎn)。中國英語的產(chǎn)生,與中國文化有密切關(guān)系。中國英語具備了“中國特點(diǎn)”,是中國人在中國本土使用的英語[1],雖然是以標(biāo)準(zhǔn)英語為核心,卻仍能通過英語語音、詞匯、拼寫、語法等各方面,體現(xiàn)中國文化的特點(diǎn)。[2]葛傳椝先生在《漫談?dòng)蓾h譯英問題》中,特別界定了中國英語:一是中國英語屬于客觀存在;二是中國英語是專門用來表達(dá)中國特有事物的詞匯;三是中國英語可能引起交流不便,卻能通過解釋讓受眾理解;四是中國英語依照英語民族的習(xí)慣用法,體現(xiàn)中國特點(diǎn)。[1]簡言之,中國英語是為了表達(dá)中國特有的事物而產(chǎn)生的,并且能夠?yàn)橛⒄Z語法所接受的英語[3]。而中式英語,英文名稱為 Chinglish,是指受漢語思維方式或文化的影響而形成的不符合英語表達(dá)習(xí)慣的,具有中國特征的英語。在初級(jí)階段英語學(xué)習(xí)中,中式英語經(jīng)常出現(xiàn)。比較典型的如“我非常喜歡……”,正確的英語表達(dá)是“I like…very much”,初學(xué)者往往按照漢語語序?qū)懗伞癐 very like…”,這是不符合英語語法規(guī)則的[4]。中式英語打破了英語自身的應(yīng)用規(guī)則,實(shí)質(zhì)是中式思維方式下的英語變體。然而,中國英語和中式英語的定義可以得到明確區(qū)分,但在實(shí)際應(yīng)用中二者的界限卻不一定分明。比如我們現(xiàn)在耳熟能詳?shù)摹癓ong time no see”,最初是由不通曉英語的人所說的中式英語,然后逐漸被英語所接受,成為地道的英語表達(dá)。中國英語和中式英語的思辨,顯露出英漢文化的碰撞和融合。

說到文化交流,不能不提到漢英翻譯。以2009年胡錦濤的一篇報(bào)告為例,其中提到中國在日后的發(fā)展中“不折騰”,這難倒了不少媒體譯者。中國媒體直接翻譯成了“bu zheteng”。也有其他英文翻譯,如“翻來倒去”(don’t flip flop)、“別走岔路”(don’t get sidetracked)、“別反復(fù)”(don’t sway back and forth)、“不躊躇”(no dithering),還有譯成“沒有重大變化”(no major changes)的。這些翻譯都未能體現(xiàn)出一個(gè)特殊含義——在經(jīng)濟(jì)發(fā)展中,要避免內(nèi)耗和動(dòng)蕩。因此,本文著重探討漢英翻譯中中國英語的運(yùn)用策略,旨在彰顯漢英翻譯中兩種文化的融合。

二、漢英翻譯中中國英語的運(yùn)用策略

美國全球語言監(jiān)督機(jī)構(gòu)曾發(fā)布報(bào)告稱,在1994年以來加入國際英語行列的詞匯中,中國英語貢獻(xiàn)了5%~20%,超過其他任何來源。隨著時(shí)代的發(fā)展以及網(wǎng)絡(luò)傳媒的興起,新詞層出不窮。這些詞傳達(dá)了中國民眾新奇獨(dú)特的思想,但關(guān)于它們的翻譯卻是一個(gè)難點(diǎn)。筆者將對近年來廣大民眾創(chuàng)造出的一些新詞及其翻譯策略加以分析,并探究在翻譯實(shí)踐中使中國英語成為標(biāo)準(zhǔn)英語的途徑。

(一)直譯

直譯強(qiáng)調(diào)對原文本形式及內(nèi)容的忠實(shí),是一種能最大限度地保留原文本形式及內(nèi)容的翻譯策略。有些新詞可在英語文化中找到意義對應(yīng)的詞,因此,采用直譯可以更好地保留這些新詞的中國特色和風(fēng)格,傳播我們民族的文化,且不引起目的語讀者的誤解。如:裸考naked exams;隱婚hidden marriage;蝸居snail-shell-size shelter;剩女left girls;人肉搜索flesh search;卡奴card slaves;憤青young cynic;裸妝nude look;草莓族strawberry generation;閃婚flash marriage;面子工程face job。

(二)闡釋性翻譯

鑒于英漢語言文化的不同點(diǎn),一些新詞在翻譯時(shí)無法找到對應(yīng)的詞,若仍直譯,會(huì)導(dǎo)致目的語讀者不知所云,此時(shí)應(yīng)考慮闡釋性翻譯。如:偽娘cross dresser;山寨copycat;炫富flaunt wealth;二奶kept woman;發(fā)燒友fancier;驢友tour pal;奉子成婚shotgun marriage;經(jīng)濟(jì)適用房affordable housing。

由于這些詞在英語語言中的對應(yīng)項(xiàng)缺失,為了更符合英語國家讀者的思維習(xí)慣,有必要舍掉原來的詞的形象,直接闡釋其意思。

(三)創(chuàng)造性翻譯

一部分新詞意思很新奇,且幽默有趣,因此,譯者需要以尊重英語語言的習(xí)慣為前提,利用英語與漢語中某些詞的音、形、義的契合特征,進(jìn)行構(gòu)詞,即創(chuàng)造性地翻譯。如,我們耳熟能詳?shù)摹敖o力”一詞,被翻譯為gelivable,并在各大媒體頻頻出現(xiàn)。前幾年流行的“偷菜”游戲,被譯為vegeteal。此外,還有麥霸Mic king or queen,黃牛票scalped ticket,腦殘?bào)wleetspeak,解除好友unfriend,等等。

面對這些層出不窮的新詞,譯者需要透徹地了解其所要表達(dá)的意思,考慮具體語言環(huán)境以及英漢語的語言及文化特色,采用適當(dāng)?shù)姆g策略,準(zhǔn)確生動(dòng)地傳達(dá)出其意思,使更多的中國新詞得到妙譯,從而更好地弘揚(yáng)中國文化,掙得中國英語的話語權(quán),使中國英語走向大雅之堂。

三、中國英語的多層面思考

近年來,隨著中國國際地位的提高,世界各地掀起了漢語熱。而隨著我國經(jīng)濟(jì)和文化的發(fā)展,中國媒體及民間涌現(xiàn)的諸多新詞在英語文化中詞匯空缺。中國英語正是在這樣的環(huán)境下發(fā)展并壯大的。

中國英語能夠更準(zhǔn)確地表達(dá)中國人特有的思想和文化,進(jìn)而更好地弘揚(yáng)中國文化。同時(shí),中國英語作為中西方文化交流的媒介,能讓中西思想更緊密地聯(lián)系在一起。中國英語的應(yīng)運(yùn)而生,消除了因中西文化差異而產(chǎn)生的理解障礙。以美籍華人湯婷婷的《女勇士》為例,其之所以能成為在美國大學(xué)生中最暢銷的書之一,就是因?yàn)樵撐谋疽灾袊⒄Z的形式將中國神話、歷史、傳奇和個(gè)人自傳呈現(xiàn)在西方人面前,使西方人看到了異域文化,使他們感到神秘但不晦澀,新鮮但不怪異。再如,2010年全國兩會(huì),對溫家寶總理在中外記者招待會(huì)上引用的中國古詩文,譯員張璐運(yùn)用中國英語進(jìn)行翻譯,得到了社會(huì)的一致認(rèn)可。

越來越多的外國人對中國文化產(chǎn)生了濃厚的興趣,像“baozi”和“zongzi”這類詞也被更多外國人所接受。中國文化需要走向世界,世界需要中國文化添入更多的活力。中國英語是民族文化互通互融的產(chǎn)物,是語言文化發(fā)展的必然趨勢,是歷史發(fā)展的必然產(chǎn)物。從中文中借用的詞匯、短語,大大豐富了英語詞匯,也折射并弘揚(yáng)了博大精深的中國文化。

四、結(jié)語

中國英語是漢英歷史文化交流的產(chǎn)物。它的產(chǎn)生以規(guī)范英語為基礎(chǔ),同時(shí)又有自己的獨(dú)特性。中國英語在傳播中國文化的同時(shí),也豐富了英語語言。

[1]葛傳槼.漫談?dòng)蓾h譯英問題[J].中國翻譯,1980(2).

[2]榕培.中國英語是客觀存在[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),199l(1).

[3]梁麗娟,董研.關(guān)于中式英語問題的探討[J].讀與寫(教育教學(xué)刊),2010(5).

[4]林嬌.淺談中國英語學(xué)習(xí)者的中式英語及其解決措施[J].海外英語,2010(10).

責(zé)任編輯 強(qiáng) 琛E-mail:qiangchen42@163.com

H315.9

A

1673-1395(2012)08-0079-02

2012-06-10

盧二?。?960-),女,河南鄭州人,副教授,主要從事翻譯、英語語言教學(xué)研究。

猜你喜歡
語言英語文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠(yuǎn)誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 欧美www在线观看| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 国产精品久久久久久影院| 亚洲an第二区国产精品| 国产精品护士| 久精品色妇丰满人妻| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 日韩中文精品亚洲第三区| 国产成人一区免费观看| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| 国产视频一区二区在线观看 | 国产亚洲精品无码专| 伊人久久青草青青综合| 国产女人在线| 狠狠色丁香婷婷综合| 国产www网站| 亚洲天堂日韩av电影| 亚洲成人精品| 在线观看精品自拍视频| 欧美成人午夜影院| 国产91熟女高潮一区二区| 麻豆国产在线观看一区二区| 黄色免费在线网址| 内射人妻无码色AV天堂| 国产精品原创不卡在线| 成人av专区精品无码国产| 国产制服丝袜91在线| 国产乱人伦AV在线A| 91成人免费观看在线观看| 久久黄色免费电影| 国产一区二区三区免费观看 | 丁香亚洲综合五月天婷婷| 国产真实乱人视频| 亚洲欧美色中文字幕| 免费无码AV片在线观看国产| a级毛片一区二区免费视频| 欧美国产综合色视频| 国产精品成人第一区| 久久综合伊人77777| 999精品色在线观看| 最新国语自产精品视频在| 久久动漫精品| 亚洲乱强伦| 久久免费视频6| 亚洲天堂网在线观看视频| 国产在线观看人成激情视频| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 青青青国产在线播放| 欧美专区日韩专区| 亚洲国产欧美中日韩成人综合视频| 麻豆精品国产自产在线| 中国美女**毛片录像在线 | av免费在线观看美女叉开腿| 色综合狠狠操| 天天综合网亚洲网站| 在线观看无码a∨| 麻豆国产在线观看一区二区 | 日本午夜视频在线观看| 人妻精品全国免费视频| 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 欧美精品在线视频观看| 91丝袜在线观看| 黄片一区二区三区| 久久熟女AV| 综合五月天网| 国产成人久视频免费| 999精品色在线观看| 国产亚洲精品自在线| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 国产成人精品第一区二区| 91青青草视频在线观看的| 国产91久久久久久| 亚洲天堂777| 精品免费在线视频| 色综合天天娱乐综合网| 国产欧美日韩综合一区在线播放| 国产真实乱子伦精品视手机观看| 国产成人无码AV在线播放动漫| 欧美一级片在线| 韩日免费小视频| 久久夜色精品| 日韩福利在线观看|