999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元化視角下的中國古典詩歌英譯

2012-08-15 00:52:12馮占鋒
長春師范大學(xué)學(xué)報 2012年7期
關(guān)鍵詞:多元化標(biāo)準(zhǔn)

馮占鋒

(唐山學(xué)院外語系,河北唐山 063000)

翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元化視角下的中國古典詩歌英譯

馮占鋒

(唐山學(xué)院外語系,河北唐山 063000)

中國古典詩歌在弘揚傳統(tǒng)文化中發(fā)揮著不可或缺的角色,詩歌翻譯則是向世界推介中國傳統(tǒng)文學(xué)作品和文化的有效途徑。在翻譯理論界,關(guān)于中國古典詩歌翻譯的可行性一直是爭論的焦點。本文結(jié)合李白《送友人》的英譯本,從翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元化來探討中國古典詩歌的英譯。

中國古典詩歌;英譯;翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元化

翻譯標(biāo)準(zhǔn)問題是翻譯理論的核心問題,也是在翻譯界一直被熱烈討論的且沒有最終結(jié)論的的話題。翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元化不僅可以用來解釋翻譯理論方面的問題,還可以用來解決翻譯實踐上的問題。對于譯者而言,翻譯標(biāo)準(zhǔn)的多元化可以使他們博采眾長,實踐多樣化的翻譯手法。對于讀者而言,可以指導(dǎo)其培養(yǎng)自己多樣的審美情趣,具備一種多層次的譯文欣賞能力,根據(jù)不同的文風(fēng)吸收自己的信息。對于譯作來說,我們可以從不同的角度、層次和標(biāo)準(zhǔn)去進行較為客觀的評價。

一、中國古典詩歌翻譯

(一)中國古典詩歌的不可譯性

中國古典詩歌注重結(jié)合實物創(chuàng)作生動深遠的意象,從而給讀者創(chuàng)造出豐富的聯(lián)想空間。然而由于中西文化的差異,英譯之后難以達到原詩的效果。如馬致遠的《天凈沙·秋思》節(jié)選趙甑陶教授的英譯本。

“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬。”

“Withered vines,olden trees,evening crows;Tiny bridges,flowing brook,hamlet homes;Ancient road,wind from west,bonyhorse.”

原詩短短三行就兼顧了詩歌的音、形、義之美,通過客觀實物的意象傳達出了旅人凄苦的心境。譯文從語言本身而言,達到了翻譯標(biāo)準(zhǔn)中的“信”,然而漢語中的這些意象所創(chuàng)造的意境在英語文化中卻無法全部實現(xiàn)。如西風(fēng)在英國代表著生機和希望,相當(dāng)于中國的東風(fēng),絲毫創(chuàng)造不了失落之情。

(二)中國古典詩歌可譯與不可譯的元素分析

辜正坤先生曾指出詩歌翻譯大體上有五種情形:全可譯因素、大半可譯因素、半可譯因素、小半可譯因素和不可譯因素。全可譯因素指詩歌的行數(shù)、一些等值詞匯短語、某些人名、地名、基本情節(jié)、一些句法結(jié)構(gòu)及詩的基本思想等。半可譯因素指一些詞匯短語、句法形式、修辭手法和文體風(fēng)格等。不可譯因素指韻律、節(jié)奏、音節(jié)發(fā)音、特殊的修辭手法等,也就是說凡屬語言本身的固有屬性的東西往往不可譯。

然而可譯與不可譯依然要受翻譯的三要素(功能、審美趣味和譯者讀者多層次)所制約。同是一首詩,對甲來說可譯,對乙來說或許就不可譯。許多翻譯理論家在爭論詩歌的可譯性與不可譯性的問題時,往往不知不覺地從一個研究領(lǐng)域到另一個領(lǐng)域,不斷誤解與被誤解。不同的譯者、不同的翻譯目的、不同的目的讀者等因素都決定了某一首詩歌的翻譯會有多個譯本,各個譯本都有其不同的目的和目的讀者,我們不能簡單地以一個翻譯標(biāo)準(zhǔn)去評判一首詩歌譯本的優(yōu)劣。

二、翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元論下的《送友人》的英譯本分析

對于中國傳統(tǒng)的詩歌,翻譯界總是從不同角度對同一篇作品給出不同的譯本。下面是唐代詩人李白《送友人》的三個譯本。

送友人

青山橫北郭,白水繞東城。此地一為別,孤蓬萬里征。

浮云游子意,落日故人情。揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。

譯文1:

A Farewell to a Friend

With a blue line of mountains north of the wall/And east of the city a white curve of water/Here you must leave me and drift away/Like a loosened water-plant hundreds of miles/I shall think of you in a floating cloud/So in the sunset think ofme/We wave our hands tosaygood-bye/And myhorse is neighingagain and again.(Bynner:1929)

譯文2:

Taking Leave of a Friend

Blue mountains to the north of the walls/White river winding about them/Here we must make separation/And go out through a thousand miles of dead grass/Mind like a floating wide cloud/Sunset like the parting of old acquaintances/Who bow over their clasped hands at a distance/Our horses neigh to each others as we are departing.(Pound: 1915)

譯文3:

Farewell to a Friend

Green mountains bar the northern sky/White grids the eastern town/Here is the place to say goodbye/You’ll drift like lonely thistledown/With floating cloud you’ll float away/Like parting day I’ll part from you/You wave your hand and goyour way/Our steeds still neigh,“adieu,adieu!”(許淵沖:1987)

對于這三個譯本,裘克安先生曾進行了較詳盡的點評。他認(rèn)為譯文一比較流暢,音律上有不規(guī)則的頓挫。第三聯(lián)譯的較有想象力,但非原文的意思。譯文二翻譯得很不好。缺乏韻律,各行長短不一,意義不連貫。關(guān)鍵的第三行被生硬拆開,第七行又被生硬地和第六行連在一起。個別詞被錯譯(揮手譯成拱手,孤蓬譯成dead grass)。譯文三注意了韻律的美感,但是第三聯(lián)的翻譯不佳。從評論本身來看,這些評語較為客觀。然而評論的范圍不夠?qū)拸V全面,角度較分散,標(biāo)準(zhǔn)也不一樣。其次,由于沒有橫向比較,各個譯本的特點沒有被充分揭示,它們的長處沒有顯示,讀者不能客觀看到譯本的應(yīng)有價值。

從翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元化的視角來看,三個人的譯文各有優(yōu)劣。從尊重原文含義的標(biāo)準(zhǔn)來看,許淵沖教授居首;從譯文的流暢來看,Bynner應(yīng)值得推崇;Pound的翻譯盡管稍遜色,但在當(dāng)時翻譯理論和實踐未成體系的情況下,對傳播中華文化也起到了積極的作用。

三、結(jié)論

“新則久”,這是傳承和發(fā)揚傳統(tǒng)文化的必由之路,古典詩歌也不例外。面對詩歌翻譯這一挑戰(zhàn),譯者應(yīng)擺脫單一或簡單的翻譯標(biāo)準(zhǔn),以多元的翻譯標(biāo)準(zhǔn)來指導(dǎo)自己的實踐,不斷更新觀念,積極進行翻譯實踐經(jīng)驗的交流。

[1]高鍵.翻譯與鑒賞[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006.

[2]辜正坤.中西詩比較鑒賞與翻譯理論[M].北京:清華大學(xué)出版社,2004.

[3]郭建中.文化與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2000.

[4]郭延禮.中國近代翻譯文學(xué)概論[M].武漢:湖北教育出版社,2005.

book=132,ebook=132

H059

A

1008-178X(2012)07-0045-02

2012-03-27

馮占鋒(1979-),男,河北永年人,唐山學(xué)院外語系講師,碩士,從事翻譯理論與實踐研究。

猜你喜歡
多元化標(biāo)準(zhǔn)
2022 年3 月實施的工程建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)
巧用“多元化”,賦能“雙減”作業(yè)
永榮錦江瞄準(zhǔn)差異化多元化
多元化——寫作教學(xué)中不可缺少的「原則」
忠誠的標(biāo)準(zhǔn)
美還是丑?
你可能還在被不靠譜的對比度標(biāo)準(zhǔn)忽悠
滿足多元化、高品質(zhì)出行
中國公路(2017年8期)2017-07-21 14:26:20
一家之言:新標(biāo)準(zhǔn)將解決快遞業(yè)“成長中的煩惱”
專用汽車(2016年4期)2016-03-01 04:13:43
2015年9月新到標(biāo)準(zhǔn)清單
主站蜘蛛池模板: 小蝌蚪亚洲精品国产| 欧美成人精品一级在线观看| 欧美国产在线看| 91年精品国产福利线观看久久 | 97视频在线精品国自产拍| 日本伊人色综合网| 亚洲成AV人手机在线观看网站| www.精品国产| 国产精品无码制服丝袜| 2022精品国偷自产免费观看| 亚洲大学生视频在线播放| 成年人国产视频| 在线观看国产一区二区三区99| 日韩精品成人网页视频在线| 亚洲人视频在线观看| 国内精品久久久久鸭| 99激情网| 亚洲美女一区| 亚洲午夜国产精品无卡| 成人国产精品一级毛片天堂 | 日韩一级毛一欧美一国产| 国产国语一级毛片| 中文字幕在线视频免费| 91久久夜色精品国产网站| 国产中文在线亚洲精品官网| 欧美不卡在线视频| 国产福利不卡视频| 久久久噜噜噜| 精品久久久久久成人AV| 成人午夜福利视频| 国产免费网址| 久久精品丝袜高跟鞋| 福利姬国产精品一区在线| 视频二区欧美| 欧美a级在线| 久久综合伊人77777| 久久人搡人人玩人妻精品| 青青草国产免费国产| 亚洲综合18p| 青青青国产视频手机| 欧美精品在线看| 欧美色视频网站| 国产www网站| 高清大学生毛片一级| 国产不卡国语在线| 一级毛片a女人刺激视频免费| a级毛片免费网站| 亚洲av综合网| 日韩高清一区 | 国产成人区在线观看视频| 中文字幕人妻无码系列第三区| 国产av一码二码三码无码| 欧美一区二区精品久久久| 日韩国产综合精选| 精品91在线| 亚洲成人高清无码| 国内精品免费| 丁香五月亚洲综合在线 | 欧美笫一页| 精品无码一区二区三区电影| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 一级香蕉视频在线观看| 久久久波多野结衣av一区二区| 无码'专区第一页| 日韩毛片基地| 中文字幕有乳无码| 精品视频福利| 亚洲无码视频一区二区三区| 婷婷综合在线观看丁香| 色综合天天娱乐综合网| 亚洲中文字幕手机在线第一页| 日本日韩欧美| 国产亚洲精久久久久久久91| 亚洲国产天堂久久九九九| 亚洲一区国色天香| 日本在线国产| 欧美色图第一页| 国内老司机精品视频在线播出| 日韩一区精品视频一区二区| 国产在线八区| 日韩欧美中文| 香蕉伊思人视频|