劉桂蘭,李海霞
(1.湖北科技學院外國語學院;2.咸寧市溫泉中學,湖北咸寧437100)
大學英語教學中的漢語文化根基*
劉桂蘭1,李海霞2
(1.湖北科技學院外國語學院;2.咸寧市溫泉中學,湖北咸寧437100)
語言學習是為跨文化交流服務的;語言和文化本身不可分割,兩者是外語教學中的雙因子。本文擬從語言教學的文化定位出發,探討跨文化交流語境下的大學英語教學中漢語文化教學的實施策略,進而強調漢語文化的根基作用。
大學英語教學;跨文化交際;母語;漢語文化
21世紀外語教育的發展已經脫離單一的模式和目的,外語教學成為培養復合型人才的有效工具和途徑之一。外語教學的目的不僅僅是掌握語言“工具”,而是培養人文素質,成為“傳承中外優秀文化,增加人文和科學知識,提高學生綜合素養的一個重要途徑”(“大學英語課程教學要求”,2007)。在跨文化交際的大環境下,特別是在漢語語言環境下學習外語,加強和重視英語教學中的文化教育,從而提高學習者的跨文化交際能力,這是大學英語教學的重心。立足于漢語文化語境的大學英語教學,培養學習者使用外語表達漢語文化輸出漢文化的能力已是外語教學的現實需要。
教學活動本身在一定的文化語境中展開,它是對一定文化規范、價值與信念等文化現象的反映,是一種特殊的文化實踐活動,是一個“人文化成”的過程,并在文化的選擇、傳遞和創新過程中具有重要作用(廖輝,2009)。大學英語教學是在漢語的社會文化大背景下展開的,深受民族文化傳統的影響與制約。漢語文化傳統的民族思想觀念、道德信念、價值取向、風俗習慣、思維方式與生活方式等,都會體現在教學觀念和教學行為、教學內容、教學手段和方式的選擇等方面,這些文化構成對大學英語教學起著制約作用。
20世紀80年代以來,隨著社會語言學、語用學、跨文化交際研究的不斷深入,外語教育界對語言、文化、外語教學三者之間的密切關聯認識更加深刻,語言與文化共融共通、不可分隔的本質特征和文化教學的重要性受到關注。外語教學“不僅僅是語言教學,而且應該包括文化教學”這一理念,推動了文化教學的發展。有了更新的教育理念和教學宗旨,大學英語教學改革才相應地在課程設置、教材編寫、教學內容、教學方法、測試環節等方面采取了一系列的措施。教學目標定位對文化教學給予了重視,新的高等學校英語教學大綱對“文化知識”和“文化素養”提出了明確要求:改革中的大學英語教學語言與文化教學并重,而且在教育教學的方方面面加重母語文化的人文教育分量,在教材建設、課程設置上也對母語文化內容增加了分量。在外語語言教學中實施文化教育,在文化教學中做到母語文化與目的語文化的并重,注重漢語母語文化在語言教學中的基墊,這既是對大學英語教學的重新認識,也是促進大學英語教學改革的有效措施。
我國的大學英語教學經過幾十年的沿革,在教學理念、教學大綱、教學方法等方面有了階段性的發展。從20世紀五六十年代到21世紀初始十年中,大學英語教學實踐深受理論的驅動:在轉換生成語法理論、語言哲學、社會文化學的影響下,大學英語教學經歷聽說教學、語法翻譯教學、情境交際法教學、以學生為中心的自主學習模式。大學英語教學大綱也在不斷地適應新形勢而從內容要求、目標定位上做出修訂。原來的《大學英語教學大綱》(1999)描述大學英語的教學目的是“培養學生具有較強的閱讀能力和一定的聽、說、寫、譯能力,使他們能用英語交流信息。大學英語教學應幫助學生打下扎實的語言基礎,掌握良好的語言學習方法,提高文化素養,以適應社會發展和經濟建設的需要”。對文化教學提出一般性的要求,“大學英語教學還應有助于學生開闊視野,擴大知識面,加深對世界的了解,借鑒和吸收外國文化精華,提高文化素養,文化和語言有著密切的聯系,一定的文化背景知識有助于促進語言應用能力的提高”。2007年的《大學英語課程教學要求》則在認定大學英語的教學性質是“以外語教學理論為指導,以英語語言知識與應用技能、跨文化交際和學習策略為主要內容”的基礎上,明確了大學英語的教學目標是“培養學生的英語綜合應用能力,使他們在今后學習、工作和社會交往中能用英語有效地進行交際,提高綜合文化素養,以適應我國社會發展和國際交流的需要。”這是適應教學改革而修訂后的大綱要求,它對學生的文化素養提出了明確和詳細的要求。這種新形勢下的外語教學,一方面對課堂教學提出了要求,另一方面對教學實施者也提出了要求;既要求教學在已有的教材改革成果的基礎上把文化教學貫穿到教學目標、教學原則、教學內容、教學過程與方法、教學評價等組織框架的各個環節,又要求外語教師在提高自身素質的前提下培養全面的文化觀。
在跨文化交際的語境下實施大學英語教學,要求在語言教學中滲透文化教學。從語言學習的層次上可以針對英語課堂內容采取不同的策略和方法。在語言詞匯、句法、篇章不同層面,通過教材實施的課堂教學,采取文化滲入法,傳授文化背景知識。通過課外學習,實施“文化體驗”(宋梅硯,2010),從影視、網絡、媒體、報刊或其它課外活動,如英語角、英語戲劇表演、英語文化節等現實跨文化交際活動、培養文化素養。在教學方法上以“文化對比法”進行情境教學、交際教學、討論式、開放式教學。這些文化教學的措施已經在大學英語教學改革中取得了一定的成效,然而教學實踐也一再證實了漢語文化的學習根基關系到大學英語教學的全局。
外語教育的最終目標是培養具備跨文化交際能力的人才,跨文化交際的雙方進行的是語言文化的輸入和輸出;導入的是目的語文化,輸出的是母語文化,前者是進行跨文化交際的必要前提和條件,后者是跨文化交際的必然結果和實現。也就是說,在外語教學中的“文化教學”包括本族語文化教育(home culture education)和目的語文化教育(foreign culture education)(賈玉新,1997)。具體的“文化教學”是在外語教學中結合語言教學將目的語文化和母語文化兩種語言的文化進行有序的系統學習,這樣既有助于加深學習者對語言本身的理解和掌握,也有助于培養學習者的跨文化交際能力,促進雙向文化交流的順利進行,還有助于提高大學生的整體文化素質。因此,以母語為起點,“從文化的角度教語言”,融漢語文化于外語語言教學中,應成為外語教育教學的指導思想。
外語教學的主要任務就是培養學生的跨文化交際能力,而語言學習的目的也是為了交流,尤其是進行跨文化交流(Widdowson,1983)。跨文化交流指的是具有不同文化背景的人從事交際的過程(胡文仲,1999)。它涉及到的是言語行為雙方吸納和傳播的雙向活動;它既要求具有不同民族文化背景的人在交際活動中熟悉對方的文化,又能向對方介紹自己國家的文化,實現真正意義上的交互式跨文化交際。有效而成功的跨文化交際是一種平等的雙向互動,是對目的語和目的語文化、對母語和母語文化雙雙諳熟的基礎上進行的。英語學習者在學習英語、了解英語國家文化傳統的同時,也在以英語為媒介向外界傳播漢語文化。
跨文化交際能力的培養是與母語文化分不開的。跨文化交際能力是語言能力和社會文化能力的總稱(鐘華、樊葳葳,2000),要培養跨文化能力,學習者就應該進行文化學習,進行母語文化情景中的文化習得。語言學習提高跨文化交際能力,雙語文化習得促進語言學習。外語學習和第二語言習得都是以母語為起點的(桂詩春,1985),因為在學習外語時,學習者在母語即漢語文化背景下通過母語所掌握的知識和形成的概念就會對其目的語及目的語文化的學習產生影響。而且在社會文化能力的培養過程中,母語文化提供了一種本位視角,它會促進目標語言的習得。語言習得的“理解”層面既有對目標語言本身的理解,也有對母語文化的理解,以及兩種文化理解達成的共識。在語言能力方面,母語能力強會強化目標語言的掌握。在語用能力方面,母語文化的熟識也能促進目的語文化的習得。“語言是文化的一種表現形式,不了解英美文化,要學好英語是不可能的。反過來說,越深刻細致地了解所學語言國家的歷史、文化、傳統、風俗習慣、生活方式以至生活細節,就越能正確理解和準確地使用這一語言”(胡文仲,1994)。文化的學習是一個互動的過程:外語文化的學習會加深對母語文化的了解,而對母語文化的熟悉也有助于理解目的語文化。要有效地掌握語言,必須了解目的語文化,而目的語文化學習離不開母語文化的基礎;母語文化是目的語文化學習的最佳參照。人際交流是基于母語和母語文化而實現的,來自于母語和母語文化的知識則是目的語和目的語文化學習的基礎。因此,立于漢語文化基石之上,利用母語和漢語文化的正遷移促進大學英語教學有效實施。
根據心理學理論,“遷移”(transfer)指的是學習過程中學習者已有的知識或技能對獲得新知識或新技能的影響這一現象。而外語學習過程中的語言遷移(language transfer)是指學習者在用目的語進行交際時,試圖借助于母語的語音、詞義、結構規則或文化規則來表達思想這樣一種現象(束定芳、莊智象,1996)。語言遷移一般有兩種:當母語的一些特征同目的語相類似或完全一致的時候,母語對于目的語習得產生正面積極的影響即為正遷移(positive transfer);當母語與目的語有差異,母語對于目的語習得產生負面消極的干擾即為負遷移(negative transfer)。正遷移有利于外語學習,負遷移則阻礙或干擾外語學習。語言學研究多關注母語的負遷移,而對正遷移研究不多。但母語的正遷移卻是不容忽視的積極影響,在文化教學中的作用越來越得到重視。因為母語正遷移發生在語際共性的基礎上,漢語和英語存在語言模式的相似性,在許多層面(詞匯、句法、語法、語義、語音及拼寫等)存在相對應或近似對應的語言現象,即語際共性,正確利用語際共性、引導母語正遷移,有利于促進目的語的學習。而且英語教學中借助學習者已有的母語的認知圖式和知識框架可以更好地幫助學習者理解和表達,有助于緩解外語學習過程中的心理焦慮(王俊菊,2003)。
語言和文化都是后天習得的,當一個人在其生活的文化環境中習得母語時,也同時獲得和積累了大量相關的知識和生活經驗,習得了母語文化知識。文化通過學習而習得,文化學習與語言學習一樣,也存在認知結構圖式的類同,存在文化遷移,其中文化正遷移對外語學習有很大的推動作用。
在大學英語教學中,教授語言知識與文化教學相結合,通過語言文化的比較學習有效地培養學習者的跨文化交際能力,提高學生的綜合運用能力。在教學實踐中對已經掌握了漢語的基本語音、詞匯和語法結構的英語學習者,有意識地建立起母語語音、詞匯、語義、和語法知識與英語的有效聯系。在總結英漢兩種語言異同的前提下,幫助促成母語和母語文化的正遷移。對比分析是人類認識世界觀察世界的一種基本方法,外語教學中“最有效的方法就是中外語言的比較教學”(王力,1985),通過比較揭示出目的語的語言特點,它是外語教學法的重要的補充。對比分析法通過對比分析母語和目的語中的異同點,還可以預測學習者在學習外語的過程中可能遇到的難點,并推測學習者可能犯的錯誤,從而幫助教師確定教學內容的重點和難點,實行有的放矢的教學。
我國的大學生從接觸英語到進入大學,從認知心理學來看,已經積累了一定的英語詞匯、語法知識和文化信息,其認知圖式都已經基本定型,漢語文化根深蒂固,語言思維模式以及行為方式也已成熟。大學英語教學中適當采用英漢對比教學,將文化因素的導入與中西文化差異對比相結合,幫助學生識別語言差異,引導語言文化的正遷移,盡量減少語言學習中的干擾和錯誤,培養學習者自覺地運用符合目的語表達規范的語言,能收到事半功倍的教學效果。
在外語教學中實行文化教育,以漢語文化為根基結合對比教學法,才能有效地促進大學英語教學的實施和教學改革的發展。漢語文化的根基立足于外語教學的各個方面,存在于英語語言教學的整體框架之中。漢語文化的引入是英語語言教學取得成效的促進因素,是語言教學的深化。對比分析教學法讓學生深入了解母語和目的語在語言結構和文化上的異同以及它們所代表的不同文化價值觀,從而獲得跨文化交際必需的文化能力。通過對比學習,讓學習者掌握不同語言文化中的交際習俗、禮儀、社會結構、人際關系、價值觀念,深刻理解并把握英漢語言的文化特征和文化體系。立足漢語文化語境,合理運用語言文化比較法進行文化教學,以促進母語文化、目的語文化的理解,加深對目的語文化、母語文化的認識,形成“雙語能力培養、兩種文化習得”相互促進的教學氛圍。
[1]H.G.Widdowson.Teaching language as communication[M].Oxford University Press,1983.
[2]大學英語教學大綱(修訂本)[Z].上海:上海外語教育出版社,1999.
[3]桂詩春.心理語言學[M].上海:上海外語教育出版社,1985.
[4]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學與研究出版社,1994.
[5]胡文仲.跨文化交際面面觀[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.
[6]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[7]教育部高等教育司.大學英語課程教學要求[Z].北京:高等教育出版社,2007.
[8]廖輝.教學研究的文化向度[J].河北師范大學學報(教育科學版),2009,(10).
[9]束定芳,莊智象.現代外語教學——理論、實踐與方法[M].上海:上海外語教育出版社,1996.
[10]宋梅硯.語言文化教學與“文化體驗”研究[J].河南大學學報(社會科學版),2010,(4).
[11]王俊菊.助跑器?絆腳石?——一次有關外語教學中母語使用情況的調查[J].現代外語,2003,(4).
[12]王力.在第一屆國際漢語教學討論會全體會上的講話[J].語言教學與研究,1985,(4).
[13]王立非.現代外語教學論[M].上海:上海教育出版社,2000.
[14]鐘華,樊葳葳.非英語專業大學生的跨文化交際能力培養[J].外語界,2000,(2).
G642
A
1006-5342(2012)05-0045-03
2012-02-10
湖北省教育科學“十一五”規劃2009年度立項課題的研究成果之一(2009B097)