李曉明
(畢節學院外國語學院 貴州 畢節 551700)
畢節地區位于貴州省的西北部,在整個畢節地區境內,居住著漢、苗、彝等等民族。在漫長的歷史進程中,產生演變出了除少數民族語言之外,具有獨特的本鄉本土色彩的漢語方言、詞匯體系。根據歷史記載,明洪武21年(1388年),陳桓從金陵率部至西南,在畢節屯田戍邊,因此畢節古代方言發音接近南京方言。改土歸流后,江西、陜西、湖南、湖北、山東、山西、河南、河北、四川、云南等省居民陸續遷入畢節,開始都是使用各自的方言,在一起雜居年深日久之后,互相慢慢的融合、吸收,從而逐漸形成了現在畢節的方言。畢節方言是在移民的基礎上形成的,畢節方言屬于漢語七大方言中的北方方言西南官話系統,李藍認為 “畢節話實際上是一種以西南官話為基礎音系的混合型方言”[1],但是其具體歸屬問題在不同著述中存在著分歧。《中國語言地圖集》中將畢節方言歸為黔北片[2],《貴州省志·漢語方言志》中畢節方言也屬于(貴州川黔方言)黔北片[3],劉光亞的《貴州漢語方言的分區》將畢節方言歸為黔中片[4],但普遍認為畢節方言屬于西南官話黔北片。筆者就畢節方言對英語學習的語音干擾進行了調查,并就如何克服母語方言語音的干擾進行了一些研究。
本研究采用定量與定性研究相結合的方式進行。先采用抽樣對100名學生進行問卷調查,對問卷進行描述性統計量,從中抽出普通話水平測試成績排名前、后各20名學生,把這兩組學生作為對立樣本,分別進行英語語音測試,對測試結果進行方差以及獨立樣本t檢驗。
我們采取抽樣法,從畢節學院2010級體育學院、音樂學院、美術學院中隨機抽出來自畢節地區的學生共100名作為研究樣本,采用自編問卷進行調查。問卷包括受訪者的個人情況 (含受訪者的姓名、性別、籍貫以及聯系方式)和畢節省普通話水平測試成績以及平時使用方言的情況(在其后列出經常說、偶爾說和不說三級量表供選擇)三部分。通過問卷調查,100名被調查者中,男女生比例分別為35%、65%;年齡18~21歲;平均18.75歲;來自城鎮28人,農村72人。在日常會話時,有61人經常使用學生所在地的方言,占61%;33人經常使用普通話或不太純正的普通話,占33%;6人不說方言,占6%。另外,我們還根據問卷統計出100名受訪者的普通話成績排名。為了便于進行顯著性差異比較,我們綜合普通話成績排名以及平時使用方言情況這兩個因素,從中抽出講方言的學生和講普通話的學生各20名,把這兩組學生作為獨立樣本,講方言的學生組成試驗組,講普通話的學生組成對比組。我們對兩組學生分別進行語音測試。
2.2.1 測試內容
我們主要通過朗讀對兩組學生的英語語音水平加以考察。從單詞和句子層面來檢查學生對英語語音音位和超音位辨別和理解的能力。測試項目:朗讀英語元音(20個)、輔音(20組)、語調(10個句子),三項共50題,基本涵蓋英語的全部語音因素,每題2分,總分為100分。試題采用《大學一年級英語語音練習手冊》[5](P127-130)中測試材料(Appendix1)的元音、輔音部分以及《英漢語言對比研究》[6](P40)中的語調例句。兩組學生分別在語音室進行朗讀測試。考查采用結構式測試方法,包括元音、輔音、語調三部分。提前準備好的語音測試材料復印40份,在測試之前臨時發給受試對象,每人一份。被試者進行朗讀(均為單個學生逐一測試),教師記分采用扣分制。重復的錯誤不重復扣分。為避免評分產生誤差,每單元時間只考查5-10名被試者,并始終由同一個教師進行主考。測試后,數據統一用Microsoft excel進行統計,并對兩組學生的測試成績進行方差以及獨立樣本t檢驗。
2.2.2 檢驗結果
對兩組學生的英語語音成績是否存在差異進行獨立樣本t檢驗,我們發現,這兩組學生的英語語音成績會隨方言語音這個變量的變化而變化。表1為獨立樣本t檢驗結果。

表1
從上表可以看出,試驗組的學生英語語音測試總分平均分低于對比組學生。表明,講方言的學生(試驗組)其母語方言對英語語音學習存在明顯干擾。計算出來t值為2.996,自由度為38,而0.05顯著水平的臨界值為2.021,t值2.996高于0.05的顯著水平,說明兩組的平均值之間差異顯著。
因此,我們可以看出,講方言的學生(測試組)與語音測試平均分與講普通話的學生(對比組)存在顯著差異。由以上結果可知,學生母語方言與英語語音成績有明確的相關關系。即:測試證明,畢節方言對英語語音學習在語音層面存在干擾。其語音干擾表現在諸多方面。
從我們問卷調查和語音測試中了解的情況來看,畢節方言在英語學習中語音層面的干擾主要有語音替換和超音段干擾兩類,其干擾主要來自以下幾個方面:
在畢節方言中沒有[θ]和[e]這兩個摩擦音,與之有共同點的只有拼音聲母中的(s)(r)音,所以在發音時,有很多同學就會順理成章地把這兩個音發成(s)和(r)音了。這種情況在很多學生學習英語時普遍存在,因為他們首先學習的是母語,所以在學習第二語言時,他們總是想要試圖找到第二語言與母語的某些相似處,或者是共通點。比如,有的學生在剛開始學習英語時,會在英語的旁邊用漢字將英語的發音寫上,這完全是受到了母語影響的體現。一般來說,任何語言的語音對于說這種語言的人而言是一套表達思想和情感的發音習慣,正如我們長期以來所使用的母語形成了一種習慣,而這種母語的發音習慣、特征會遷移到英語的發音上。
下面,來看看因為受到方言的影響,學生們是如何將[θ]發成[s]的。例如,單詞“anything”發音是['eniθi?]通常會被學生們混為一談會發成['enisi?]。這是受到方言的影響。因為方言中沒有[θ]這個擦音,而學生們比較習慣于方言的發音,所以久而久之就將方言的發音取締了這個擦音的發音。 此類的例子還有很多,再如單詞“earth”發音[?:θ]同樣會被發成[?:s]。然而,這種發音的習慣卻容易讓那些發音標準的外國人產生誤解。例如下面這句話,“I am thinking”表達的意思是我正在思考。但如果是受到方言的影響就會說成是“I am sinking”表達的意思卻是我正在沉淪。雖然這樣兩個句子僅僅是[θ][s]這兩個發音的不同,但卻是截然不同的兩種意思,產生了極大的影響。同樣的,[e]和[z]的發音情況與[θ]和[s]的發音情況相似,(例如,將“this”[eis]讀作 this[zis])。 因為[θ]和[e]都是擦音,而畢節方言中并沒有擦音的存在。
在畢節方言中,基本上是前后鼻音不分的,多數鼻音都被讀作前鼻音。聲母[n]是鼻音,發音時應該是鼻腔出氣,軟腭用力下沉,因為是通過鼻、腔放氣,所以又叫鼻塞音。聲母[l]是漢語拼音中唯一的邊音,發[l]音時,要用舌尖抵住上牙齦,口中的氣體隨軟腭上升,繞過鼻腔,將氣流從舌兩邊排出這些才是正確的發音方式,因為發音不當,才會將[l]和[n]混淆。 如該地區通常是將“男女(nán nǚ)”讀作“襤褸(lán lǚ)”,將“南瓜(nan)”讀作“(lan)”。這種前后鼻音在方言中因為發音方式不對,所以也導致這一地區的學生在英語發音中也很難區分開邊音和鼻音,然后都隨意的將鼻音都讀成前鼻音。例如,單詞know的發音是[n?u],然而會被該地區的學生發成 low[l?u],會把 nice[nais]讀作[lais],net[net](網)讀作 let[let](讓),nine[nain](九)讀作 line[lain](線)等。
[v]是英語輔音,稱作唇齒摩擦音。發[v]時,上齒壓下唇,氣流從中通過,摩擦而發聲。發音時,聲帶不振動者是[f];聲帶振動者是[v]。[w]也是英語輔音,常稱為半元音。發[w]時,雙唇收圓,略突出。可先擺好發后元音[u:]的口形,然后短促滑動到后面的元音。
在畢節地區,存在部分學生對于[w]和[v]這兩個音素在發音時不太分得清。從發音要領上來說,這兩個音有明顯的差異,但是對于畢節地區不少學英語的學生來說,卻是不容易區別的。其原因是受到地方方言的影響。例如,漢語“五(wǔ)個”在方言中卻被讀成“(vǔ)個”。在普通話中,韻母u是個圓唇后舌音,與英語中的后元音[u]相似。拼音方案規定,w代表音節開頭的u。其發音大體上跟u相同,只是開口度略小些,氣流出來時有輕微的摩擦。這與英語中的[w]相似。所以在畢節地區的方言中把有些該讀w的地方用v來代替。這樣,長期以來所形成的語音習慣就影響了英語語音的學習,把[v]讀成[w],例如,把單詞very['veri]讀作['weri],vital['vait?l]讀作['wait?l]。
所以,如果想要區分開[v]和[w],首先在說漢語時我們要盡量擺脫方言的影響,凡是在拼寫中帶字母w的字都要讀準確。其次要熟讀和區分英語中分別含有[v]和[w]的一些常用詞,然后進行一些對比練習,再熟讀一些像繞口令的句子。練習時可以在鏡子前練習,這樣方便觀察自己的口型,進行自我糾正。
在以舌尖后、濁擦音r開頭的一些英語單詞中,很多學生都不習慣發出卷舌的發音,就像我們常講湖南和福建時分不清h和f的發音一樣通常都是讀成(fu 建和 fu 南),經常把”road”發成“load”。 于是,久而久之就有部分學生用[1]來代替[r]的發音現象。例如,把“rice[rais]”,讀成[lais],“reason['rei:z?n]”讀成['lei:z?n]。 這就是因為發[r]時舌頭收不到位。一般發[l]沒有什么問題,只要將舌頭放到上牙齦上,再向下輕撥,發音就行了。發[r]就難些了。口應該稍微張開,舌前部上卷,但不能碰到口腔的上部,舌后部放松,然后發音。注意,發這個音時,一定要卷舌。
前元音/ε/[e]發音的時候,舌尖抵下齒,舌的前部稍微抬起,但是,舌位要低于/I/,上下齒的寬度要容得下一個手指,氣流呼出短促而有力。例如單詞bed net let pet set,而//是短元音。發音時舌尖抵下齒;舌前部稍抬高,舌位比/e/更低;雙唇平伸,成扁平形。上下齒的寬度要容得下兩個手指。如單詞mat last pat sad cat dad back……
由于受到畢節地區方言的影響,發音時對唇形、舌位、開口度的掌握沒到位,所以導致很多同學在發[?]時,通常發得不太到位,要么會發成[e],要么會發成[?n]。 例如,apple['?pl]會發成['?npl],bad[b?d]會發成[b?nd],諸如此類的例子還很多。所以,在發梅花音[?]時,一定要注意發音方式,要發到位,否則就會發成[?n]的音。
通過對畢節方言對英語發音干擾的調查研究,我們發現:畢節方言對英語發音在元音、輔音、聲調等諸多方面存在干擾,尤其是畢節方言中那些與普通話差異顯著的語音干擾性最大。因此,在學外語的教學中,教師應該從讓學生首先練習好普通話,從用科學的方法多進行模仿訓練,加強朗讀訓練等方面訓練有針對性的訓練學生,進一步提高英語語音教學水平。另外,學生也應該學習系統的音標,努力提高普通話水平,積極聯系英語發音,盡量減少母語方言對英語語音學習的負遷移影響。
[1]李藍.畢節方言的文白異讀及其歷史文化背景[J].畢節師專學報,1991(3):58-65.
[2]中國社會科學院,澳大利亞人文科學院.中國語言地圖集[M].香港:朗文出版(遠東)有限公司公司,1988:B6.
[3]貴州省地方志編纂委員會.貴州省志 漢語方言志[M].北京:方志出版社,1998.
[4]劉光亞.貴州漢語方言的分區[J].方言,1986(3).
[5]張冠林.大學一年級英語語音練習手冊[M].北京:外語與教學研究出版社,1988.
[6]何善芬.英漢語言對比研究[M].上海外語教育出版社,2002.