王 雪,齊文靜,王文婷
從復合名詞重音處理看“漢腔英語”的問題
王 雪,齊文靜,王文婷
通過語音實驗,從音高和音長兩方面,比較了英語專業研究生和英語母語人士在英語復合名詞重音處理上的差異。學生在分開拼寫的復合名詞重音處理上更容易出錯,由于第二構詞成分音高起點較高而形成后高的結果,同時習慣于隨意拉長非重讀部分的音長。
英語;“漢腔英語”;復合名詞;重音;音高;音長;實驗
重音是語音語調的重要組成部分。學英語說英語,正確把握復合詞的重音是十分重要的,重音位置弄錯,就會歪曲整個詞的聲音形象。在許多情況下,重音位置有區別詞義的作用。“某些詞兒彼此間有句法關系,可以構成詞組,也可以構成合成詞。區別詞組和合成詞的,主要是重音模式的對立。 ”[1]。
每一種語言都有自己的重音習慣。在漢語中,聲調是核心因素,輕重音在節奏表征上只是輔助性的[2]。因此,中國人對重音并不是十分敏感。為了解漢腔英語在復合詞重音方面的特點,我們借助Praat語音軟件,將英語專業一年級的13名研究生的朗讀材料與英語母語者的朗讀材料進行了對比研究。
目前,從重音角度考察漢腔英語已有一些研究,但大多為理論上的探索。利用語音軟件進行實驗分析,得出的結果是“看得見,摸得著”的。因此,筆者利用語音軟件,將英語學習者的復合詞重音與母語者的進行了對比分析。
英語中的復合詞有五種:復合名詞、復合動詞、復合形容詞、復合副詞和復合數詞。我們只對較為常見的復合名詞進行語音實驗。英語復合名詞的構詞方式很多,選取其中最常見的兩種:名詞+名詞;形容詞+名詞。兩種構詞方式各選取6個例詞。英語中的復合詞有兩類拼寫形式:一類是構詞成分直接連寫或用連字符連結;另一類是各個成分分寫。因此,例舉的6個復合名詞又按照拼寫形式分為3個連寫、3個分開拼寫。
由于考察的重點是朗讀者對復合名詞的重音掌握情況,因此所選例詞都十分簡單,以便排除生詞的語義干擾。實驗用詞如下:
名詞+名詞:basketball;notebook;playground;bus station;letter box;picture book。
形容詞+名詞:greenhouse;darkroom;blackboard;National Day;small talk;middle school
這12個復合名詞都為單重音型,第一成分承受全重音,第二成分失去重音或僅承受半重音。
隨機選取某高校英語專業一年級的13名研究生作為漢腔英語發音人,13名學生均為女性。之所以選擇英語專業研究生,是考慮到她們學習英語的時間較長,英語水平較高,她們在復合詞重音方面的掌握情況,經過長期的學習是否消除了本族語言的負遷移影響,這將更具有說服力。3位英語母語發音人,其中一名為男性,兩名為女性。受試在電腦上通過Praat語音軟件完成。受試人全部分開單獨錄音,避免相互干擾。未告知受試者實驗的目的,以保證所得材料真實、可靠。
Hogg和McCully認為重音是由音強或音長、音高引起的一個過程,只有借助其中某一個因素,重音才能體現出來,才能被感知[3]。近年來國外的研究證明,在分辨重音時音強往往并不是決定性的因素,一些非聲調語言如英語、法語,分辨重音起主要作用的是音高[4]。因此,我們主要從音高和音長兩個方面對實驗材料進行對比。
(一)音高對比
利用Praat生成的語圖,可以清楚地看到各受試者的音高曲線。如讀“small talk”一詞,母語者和學生的音高情況如圖1。
實驗結果發現,說到此類復合名詞時,母語發音人的發音第一構詞成分音高高于第二成分,呈現一種下滑的趨勢,符合這些復合名詞本身的重音規律;13名學生的音高情況各不相同,有的則不符合此類重音的音高規律。如圖1,她們的發音,第二構詞成分音高的起點較高,而且高于第一成分,給人的聽感便是重音放在了第二個構詞成分上,形成后高的結果,這是不符合此類復合名詞的重音規律的。我們將這種第二構詞成分音高高于第一成分的語料視為錯誤的重音發音,學生發音錯誤情況統計見表1。誤率較高,這說明在日常學習中,復合詞與短語的區別是一個難點。
(二)音長對比
音長是重音另一個十分重要的組成部分。將音拉長,會給人以強調和凸顯之感。重讀的元音音長應該長于輕讀或弱讀的元音音長。
“basketball”是13名學生在音高方面唯一沒出現錯誤的復合名詞,那么在音長方面她們的表現又如何呢?從音標上看,其重讀音節和第二構詞部分的非重讀音節都有長元音,那么,受重音的影響,同為長元音的2個音長有什么區別呢?

表1 13名學生重音發音錯誤統計

圖2 朗讀“basketball”時的音長記錄
從表1統計的情況看,英語專業的學生在面對連寫的復合名詞時,其重音的掌握情況比較好,對分寫的復合名詞的重音掌握得比較差。6個連寫的復合名詞,13位學生的平均錯誤率為13%,而在分開拼寫的復合名詞發音中平均錯誤率為40%。這個差距應該引起教學的關注。筆者認為,之所以會存在如此大的差距,是因為不少學生對復合詞和短語的關系了解不夠,誤把分開拼寫的復合詞當作短語,從而形成后重的重音模式。許多拼寫完全一樣的復合詞和短語重音不同,意義也完全不同,重音的錯誤極有可能造成交流中的障礙。學生讀“Middle school”一詞的正確率比其他5個分寫的復合詞正確率要高,筆者認為是因為這個詞的出現頻率極高,學生更容易將其看作一個單詞而讀成前重。
英語專業的研究生對復合名詞的重音掌握情況都不夠理想,尤其是對分開拼寫的復合名詞,重音錯
通過Praat語音軟件的記錄(如圖2),我們可以清楚地看到,母語者重讀部分的長元音時間為0.191秒,而第二構詞部分的長元音時長為0.162秒,重讀部分的元音時長長于非重讀部分的元音時長,非重讀部分的元音有弱化的現象。相比之下,學生重讀和非重讀長元音的音長分別為0.139秒和0.336秒,在非重讀長元音上面所花費的時間遠大于重讀長元音的音長,聽上去讓人感覺是在故意拉長第二部分以起到強調的效果,但實際上發音人的本意并非如此。
學生對一些復合詞的重音,在音高方面掌握得比較好,但對音長卻不夠重視。不管詞的重音情況,隨意拉長非重讀部分的音長,這也是形成漢腔英語的一個原因。這容易模糊話語焦點,從而阻礙交際的順利進行。
綜上所述,英語學習者在英語復合詞和短語的辨別上存在較大困難,從而出現重音錯誤,同時對音長不夠重視,往往隨意拉長非重讀部分的音長。這些都是漢腔英語在復合名詞重音方面的表現。
[1]王宗炎.英語重音與詞法[J].外語教學與研究,1965(1).
[2]許曦明.從英語重音看漢腔英語[J].寧波大學學報,2007(5).
[3]Hogg R,McCully C B.Metrical Phonology[M].Cambridge:Cambridge University Press,1987.
[4]林燾,王理嘉,等.北京語音實驗錄[M].北京大學出版社,1985:24.
H311
A
1673-1999(2012)11-0118-02
王雪(1989-),女,重慶人,暨南大學(廣東廣州510632)碩士研究生。
2012-03-21