張殿恩
(北京聯(lián)合大學(xué) 旅游學(xué)院,北京 100101)
V + N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)漢英對(duì)比研究
張殿恩
(北京聯(lián)合大學(xué) 旅游學(xué)院,北京 100101)
V+N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)是漢英語(yǔ)普遍存在的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),是動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的組成部分。V+N在漢英語(yǔ)言中存在很大的差異,它表現(xiàn)在語(yǔ)音、語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)用等各個(gè)方面。漢英語(yǔ)V+N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)對(duì)比研究, 有助于深刻理解動(dòng)賓結(jié)構(gòu),揭示漢英語(yǔ)言的語(yǔ)法規(guī)律,為語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)的研究提供一定的語(yǔ)言材料。
韻律;V+N結(jié)構(gòu);配價(jià);矢量;語(yǔ)用
在漢英語(yǔ)言中,V+N(動(dòng)詞+名詞)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)存在很大差異。動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的研究是語(yǔ)言研究的核心內(nèi)容之一,漢語(yǔ)和英語(yǔ)亦不例外。漢語(yǔ)的V+N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)要與漢語(yǔ)的V+N定中(定語(yǔ)+名詞)結(jié)構(gòu)區(qū)分開(kāi)來(lái),英語(yǔ)中V+N結(jié)構(gòu)一定是動(dòng)賓結(jié)構(gòu)。對(duì)比研究V+N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的漢英語(yǔ)差異,能夠揭示漢英語(yǔ)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)層面的一些差異,通過(guò)它們之間的對(duì)比研究折射出V+N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的制約因素。它體現(xiàn)了漢英語(yǔ)語(yǔ)言類(lèi)型差異和制約機(jī)制,所以V+N動(dòng)賓漢、英語(yǔ)比較研究具有重要意義。本文將從V+N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的語(yǔ)音、語(yǔ)義、語(yǔ)法和語(yǔ)用等方面進(jìn)行對(duì)比研究,嘗試得出一些有益的結(jié)論。
漢語(yǔ)V+N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)受漢語(yǔ)的韻律制約。漢語(yǔ)V+N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)與V+N定中(定語(yǔ)+名詞)結(jié)構(gòu)可以通過(guò)漢語(yǔ)的韻律區(qū)分開(kāi)來(lái)。而英語(yǔ)V+N結(jié)構(gòu)則是動(dòng)賓結(jié)構(gòu),原因是英語(yǔ)的V+N結(jié)構(gòu)的V(verb)不但有標(biāo)志動(dòng)詞的符號(hào)“to”,而且還有明顯的時(shí)和體的標(biāo)志,這是英語(yǔ)語(yǔ)言本身制約機(jī)制決定的。
漢語(yǔ)單、雙音節(jié)的搭配選擇與語(yǔ)法結(jié)構(gòu)類(lèi)型有關(guān)。下面用2+2、2+1、1+2、1+1分別表示語(yǔ)法上的兩個(gè)直接成分是單音節(jié)還是雙音節(jié)。如,動(dòng)賓結(jié)構(gòu)是2+2、1+2、1+1,都妥,2+1不妥,如“種植大蒜”、“種大蒜”、“種蒜”都妥,“種植蒜”不妥。而定中結(jié)構(gòu)卻 2+2、2+1、1+1都是合適的形式,只有1+2不妥,如“技術(shù)工人”、“技術(shù)工”、“技工”都妥,“技工人”不妥[1]。區(qū)分雙音節(jié)動(dòng)詞和雙音節(jié)名詞構(gòu)成的四音節(jié)音段是動(dòng)賓還是偏正,可以把四音節(jié)音段縮減為三音節(jié)音段,通常動(dòng)賓必然將前一個(gè)雙音節(jié)壓縮為單音節(jié),其結(jié)果是 1+2,相反的選擇是不合習(xí)慣的,如:“種植大蒜”壓縮到“種大蒜”;而“種植大蒜”壓縮到“種植蒜”不合語(yǔ)言習(xí)慣[2]。
根據(jù)語(yǔ)音標(biāo)準(zhǔn),漢語(yǔ)V+N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)動(dòng)分為:“V單音節(jié)+O”和“V雙音節(jié)+O”兩類(lèi)。從音節(jié)的角度看,漢語(yǔ)的動(dòng)詞分為單音節(jié)動(dòng)詞和雙音節(jié)動(dòng)詞,相關(guān)統(tǒng)計(jì)研究表明,漢語(yǔ)的單音節(jié)動(dòng)詞大多表示具體的動(dòng)作,多是日常常用的動(dòng)詞,因而多用于口語(yǔ)。漢語(yǔ)的雙音節(jié)動(dòng)詞大多表示抽象的行為,一般是抽象動(dòng)詞,主要用于書(shū)面語(yǔ)言[3]。單、雙音節(jié)動(dòng)詞組成動(dòng)賓結(jié)構(gòu)時(shí),因音節(jié)數(shù)目不同具有差異[4]。單音節(jié)動(dòng)詞一般要求賓語(yǔ)具有[+具體義]的語(yǔ)義特點(diǎn),雙音節(jié)動(dòng)詞一般所帶的賓語(yǔ)具有[+抽象義]的語(yǔ)義特點(diǎn)。例如:找朋友,*找丟失了的愛(ài)情,掩蓋矛盾,*掩蓋身體。雙音節(jié)動(dòng)詞一般只和“指大”的名詞組成動(dòng)賓結(jié)構(gòu),單音節(jié)沒(méi)有此制約。例如:購(gòu)買(mǎi)了二十噸化肥,*購(gòu)買(mǎi)了半斤化肥。雙音節(jié)動(dòng)詞一般由雙音節(jié)名詞做其賓語(yǔ),單音節(jié)動(dòng)詞一般不受此制約。例如:種植樹(shù)木,*種植樹(shù)。與英語(yǔ)比較,漢語(yǔ)音節(jié)大多有意義且單音節(jié)和雙音節(jié)詞占絕大多數(shù),表現(xiàn)出“音節(jié)——語(yǔ)素”的特征[5]。
與漢語(yǔ)比較,英語(yǔ)是多音節(jié)語(yǔ)言,詞與詞的組合不大受音節(jié)多少的影響。動(dòng)詞的劃分不以音節(jié)的數(shù)目多少為標(biāo)準(zhǔn),而是以其后面所帶賓語(yǔ)的情況劃分的。英語(yǔ)很多名詞具有字母組合的特征,如以“-ty”、“ation”、“ce”等結(jié)尾,其讀音有一定的規(guī)律,但是這些只是詞匯類(lèi)別的標(biāo)志,沒(méi)有語(yǔ)義方面的意義。英語(yǔ)詞匯的本身就存在或構(gòu)成音節(jié)和諧的特點(diǎn),沒(méi)有“音節(jié)——語(yǔ)素”的特征。
漢語(yǔ)和英語(yǔ)都屬于SVO型語(yǔ)言。根據(jù)語(yǔ)法標(biāo)準(zhǔn),漢語(yǔ)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)分為“V+O”和“V+O1+O2”兩大類(lèi),即根據(jù)動(dòng)詞所帶的賓語(yǔ)數(shù)量,分為單賓語(yǔ)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)和雙賓語(yǔ)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)。漢語(yǔ)單賓語(yǔ)的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)分為三個(gè)小類(lèi),即:V+O體詞,V+O謂詞和V+O1體詞兼謂語(yǔ),其中V+O體詞是本研究V+N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的范疇。V+O體詞根據(jù)動(dòng)詞與其賓語(yǔ)的語(yǔ)義關(guān)系,可為分為16種。而英語(yǔ)有三類(lèi)帶賓語(yǔ)的動(dòng)詞,它們是單賓動(dòng)詞、雙賓動(dòng)詞和復(fù)雜動(dòng)詞,其中單賓動(dòng)詞+賓語(yǔ)有8種結(jié)構(gòu)[6],而V+N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)是本研究的對(duì)象,它們分別是名詞短語(yǔ)作賓語(yǔ),可有被動(dòng)語(yǔ)態(tài)(Noun phrase as O with passive)和名詞短語(yǔ)作賓語(yǔ),沒(méi)有被動(dòng)語(yǔ)態(tài)(Noun phrase as O without passive)。
從 V+N(動(dòng)詞+名詞)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)看,漢語(yǔ)單賓動(dòng)賓結(jié)構(gòu)中的動(dòng)詞+名詞語(yǔ)法類(lèi)別簡(jiǎn)單,但是語(yǔ)義關(guān)系豐富,多達(dá)十幾種。而英語(yǔ)的單賓動(dòng)詞構(gòu)成的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)共有8種,其中名詞短語(yǔ)做賓語(yǔ)只有兩大類(lèi),分別是“有被動(dòng)態(tài)”和“沒(méi)有被動(dòng)態(tài)”的轉(zhuǎn)化。在具有被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的分類(lèi)下,考慮動(dòng)詞的主語(yǔ)和賓語(yǔ)的特征情況,兼顧到了語(yǔ)義的特征,例如動(dòng)詞的主語(yǔ)、賓語(yǔ)是否有生命、是具體還是抽象等情況。
(1)(Professor Dobbs)won the prize. The prize was won (by Professor Dobbs).
(2)(Paul)lacks confidence.
研究 V+N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的語(yǔ)法關(guān)系就不能不涉及配價(jià)語(yǔ)法和動(dòng)詞的配價(jià)(valency),它們借用了化學(xué)學(xué)科術(shù)語(yǔ),表達(dá)了“詞項(xiàng)之間某些相互的依存特性”[7]。法國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Tesniere[8]在他的《句法結(jié)構(gòu)基礎(chǔ)》(Eléments de Syntaxe Structurale)一書(shū)中首先提出了配價(jià)的概念。配價(jià)是動(dòng)詞具有聯(lián)接其他句子成分的能力[9]。從漢英V+N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)中動(dòng)詞和名詞的關(guān)系看,動(dòng)詞和與之同現(xiàn)的N(co-occurence)之間受選擇限制關(guān)系(selectional restrictions)的制約,這種選擇關(guān)系體現(xiàn)了漢英語(yǔ)的不同。在漢語(yǔ)中,V+N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的動(dòng)詞+N比英語(yǔ)的寬泛,更多是語(yǔ)義范疇的,孟琮、鄭懷德等人[10]把V+N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)分成14種:受事賓語(yǔ)、施事賓語(yǔ)、致使賓語(yǔ)、工具賓語(yǔ)、方式賓語(yǔ)、等同賓語(yǔ)、結(jié)果賓語(yǔ)、對(duì)象賓語(yǔ)、轉(zhuǎn)成賓語(yǔ)、時(shí)間賓語(yǔ)、處所賓語(yǔ)、目的賓語(yǔ)、原因賓語(yǔ)、和同源賓語(yǔ)等。而在英語(yǔ)里,V+N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的動(dòng)詞比漢語(yǔ)的嚴(yán)緊,即許多漢語(yǔ)的V+N結(jié)構(gòu)在相應(yīng)的英語(yǔ)結(jié)構(gòu)則不是V+N了,因?yàn)橥鵙+N的V不再是能帶賓語(yǔ)的動(dòng)詞了,如表示工具、處所、時(shí)間、施事的V+N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)一般轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)時(shí),它們不再是動(dòng)賓結(jié)構(gòu)了。
(3)抽鞭子
(4)to slash/lash/flog/ somebody with a whip or to strike/beat somebody with lash/whip
(5)去唐山
(6)to go to Tangshan
(7)休息一天
(8)to rest for a day
(9)來(lái)客人了
(10)A guest came
以上(3)到(10)在漢語(yǔ)V+N的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)中均成立,而它們?cè)谟⒄Z(yǔ)中都不是動(dòng)賓結(jié)構(gòu)了。從配價(jià)的角度考察,上述漢語(yǔ)例子的動(dòng)詞配價(jià)多數(shù)比其相應(yīng)的英文多一價(jià)。動(dòng)詞“抽”、“去”、“休息”和“來(lái)”可出現(xiàn)在(3)、(5)、(7)和(9)中,仍然是和后面的N(名詞)組成動(dòng)賓結(jié)構(gòu),但是與之相應(yīng)的英語(yǔ)動(dòng)詞,如在(4)、(6)、(10)中,它們就不是動(dòng)賓結(jié)構(gòu)了。下面從配價(jià)理論角度,分析V+N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的漢英語(yǔ)差異。
句子結(jié)構(gòu)各個(gè)成分之間是“自上而下”的等級(jí)關(guān)系(hierarchy),即處于上位的“支配項(xiàng)”(governor)和處于下位的“從屬項(xiàng)”(dependents)之間的關(guān)系不是線性的關(guān)系(linearity)。支配項(xiàng)是句子的語(yǔ)義中心,而從屬項(xiàng)只是對(duì)語(yǔ)義中心的補(bǔ)足說(shuō)明(specification)。Tesnière把動(dòng)詞的從屬項(xiàng)分為兩類(lèi):行動(dòng)元(actants)和狀態(tài)元(circonstants)。行動(dòng)元表示動(dòng)詞所表示的動(dòng)作的參與者(participants),而狀態(tài)元?jiǎng)t表示動(dòng)作過(guò)程或狀態(tài)的背景細(xì)節(jié)(detailed setting)。
(11)John gave Mary a gift at the party yesterday.
在例(11)中,“gave”是動(dòng)作或事件過(guò)程,“John”,“a gift”和“Mary”是動(dòng)作或事件的參與者,即行動(dòng)元,而“yesterday”和“at the party”說(shuō)明(specify)動(dòng)作的時(shí)間和地點(diǎn),是狀態(tài)元。如圖1所示。從圖1可以看出,動(dòng)詞“gave”處在上位,是中心點(diǎn)結(jié)(node),決定從屬項(xiàng)的數(shù)目和類(lèi)別,此為“動(dòng)詞中心說(shuō)”。
V+N的動(dòng)賓結(jié)構(gòu),是句子組成的重要部分。動(dòng)詞的價(jià)直接體現(xiàn)了行動(dòng)元的多少。句子無(wú)論從表層語(yǔ)法,還是從深層語(yǔ)法涉及到的行動(dòng)元,都應(yīng)該是動(dòng)詞價(jià)的定位。但是,從漢英語(yǔ)的V+N的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的表層看,其動(dòng)詞的價(jià)是存在差異的。

圖1 動(dòng)詞的從屬項(xiàng)分類(lèi)
例(3)、(5)和(7)中的漢語(yǔ)動(dòng)詞都直接帶 N符合漢語(yǔ)的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)。然而從V+N的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)句法關(guān)系看,(3)的動(dòng)詞“抽”有兩個(gè)行動(dòng)元,即:抽者和鞭子,這是漢語(yǔ)句法關(guān)系的表層分析。從句子的深層看,(3)的動(dòng)詞“抽”只有一個(gè)行動(dòng)元,即:抽者。而鞭子是作為狀態(tài)元的構(gòu)件,其深層的意思是“抽者用鞭子抽”。如把(3)擴(kuò)展成“他用鞭子抽馬”就能更清晰地看出(3)只有一個(gè)行動(dòng)元。漢英語(yǔ)表達(dá)上,V+N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)存在差異,(3)表明了漢語(yǔ)可以把深層的狀態(tài)元轉(zhuǎn)換成行動(dòng)元,或者說(shuō)漢語(yǔ)的深層次表達(dá)工具的狀態(tài)元在 V+N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)占據(jù)了動(dòng)詞后面的行動(dòng)元句位(syntactic slot),構(gòu)成V+N工具動(dòng)賓結(jié)構(gòu)。而(4)表明了英語(yǔ)的V仍只有一個(gè)行動(dòng)元,不能構(gòu)成V+N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)。同理表示地點(diǎn)和時(shí)間的V+N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)及相應(yīng)的英語(yǔ)結(jié)構(gòu)亦然。(9)的V+N施事動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的動(dòng)詞只有一個(gè)行動(dòng)元,它在漢語(yǔ)V+N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)中占據(jù)動(dòng)詞后面的句位。也就是說(shuō),漢語(yǔ)的這個(gè)唯一的行動(dòng)元做賓語(yǔ)。而(10)的英語(yǔ)行動(dòng)元?jiǎng)t只能放在動(dòng)詞的前面,構(gòu)成主謂結(jié)構(gòu)。
無(wú)疑Tesnière的配價(jià)理論為分析V+N的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的句法關(guān)系提供了依據(jù),尤其是分析英語(yǔ)V+N的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的時(shí)候。英語(yǔ)語(yǔ)法是側(cè)重形態(tài)語(yǔ)法,而分析到漢語(yǔ)V+N的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的時(shí),表現(xiàn)了它的局限性,因?yàn)闈h語(yǔ)是一種語(yǔ)義語(yǔ)法,呈現(xiàn)出非形態(tài)語(yǔ)言。而后來(lái)的德國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Helbig[12]在不斷探索、提高的基礎(chǔ)上提出了包含邏輯價(jià)的語(yǔ)義價(jià),并認(rèn)為只有從語(yǔ)義和句法兩方面才能確定動(dòng)詞價(jià),只有闡明語(yǔ)義價(jià)和句法結(jié)構(gòu)之間的辯證關(guān)系才能充分揭示句子結(jié)構(gòu)的整個(gè)規(guī)則系統(tǒng),從而提出了語(yǔ)用價(jià)的概念。在言語(yǔ)表達(dá)中,語(yǔ)用價(jià)決定從屬項(xiàng),甚至支配項(xiàng)是否出現(xiàn)的條件,而這個(gè)條件是由說(shuō)話人根據(jù)語(yǔ)用原則來(lái)確定的。本文將分別討論漢英語(yǔ)V+N的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的語(yǔ)義和語(yǔ)用層面的差異。
動(dòng)詞和與它同現(xiàn)的成分之間有選擇限制關(guān)系(selectional restrictions),這種選擇限制關(guān)系是語(yǔ)義范疇的,V+N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)也不例外。
(12)John died.
*(13)John killed.
(14)John killed Mary.
*(15)John died Mary.
*(16)John killed the table.
*(17)the table killed.
動(dòng)詞“die”和“kill”可出現(xiàn)在(12)和(14)中,但如果出現(xiàn)在(13)、(15)、(16)和(17)中時(shí)便構(gòu)成了不可接受的“句法非句”,如(13)和(15),或“語(yǔ)義非句”,如(16)和(17)。原因是動(dòng)詞“die”的語(yǔ)義指向涉及一個(gè)當(dāng)事(experiencer),或只有一個(gè)行動(dòng)元,而(15)提供了兩個(gè)句法空位(syntactic slot),故句法上違反了語(yǔ)義要求的限制。“die”的語(yǔ)義指向還要求唯一的當(dāng)事實(shí)體應(yīng)是“有生命體”(animate),而(17)的當(dāng)事“table”是“非生命體”(inanimate),這也違反了動(dòng)詞語(yǔ)義的選擇。同理,動(dòng)詞“kill”的語(yǔ)義要求一個(gè)施事(agent)和一個(gè)受事(patient),而且均應(yīng)為“有生命體”,而(13)只提供了一個(gè)句法空位,(16)的受事“table”為“非生命體”,均違反了“kill”的語(yǔ)義選擇限制要求。從以上例句及分析可以看出,所謂句子的合法性其實(shí)是由動(dòng)詞的語(yǔ)義指向和與動(dòng)詞同現(xiàn)成分之間的選擇限制關(guān)系決定的。換言之,這種選擇限制關(guān)系就是動(dòng)詞的句法潛力(syntactic potential)。V+N的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)是句法的重要組成部分,因此也遵循上面討論的選擇限制關(guān)系。在V+N的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)中,動(dòng)詞的語(yǔ)義特征和名詞的語(yǔ)義類(lèi)型密不可分,相互影響、互相制約,如:動(dòng)詞的使動(dòng)義分兩種,一種是積極的,另一種是消極的。積極的使動(dòng)義與自主義并存,例如:開(kāi)門(mén)、滾鐵環(huán)等等;消極使動(dòng)義與感受義有交叉,自主義與非自主義并存。看動(dòng)賓結(jié)構(gòu)中的搭配賓語(yǔ)是確定動(dòng)詞語(yǔ)義特征最常用和最有效的方法[13]。動(dòng)詞帶不同的賓語(yǔ),則表示不同的意義而且動(dòng)詞后面是否出現(xiàn)賓語(yǔ)亦影響著動(dòng)詞的意義。
(18)嗆人
(19)破財(cái)
(20)我們打敗了。
(21)我們打敗了對(duì)手。
(22)We are defeated.
(23)We defeated our opponents.
例(18)有感受義,從動(dòng)詞“嗆”的語(yǔ)義上看,它作用于有生命的N,才符合邏輯,而例(19)無(wú)感受義,其動(dòng)詞“破”后面的N無(wú)任何感受意義。例(20)和(21)是同樣的動(dòng)詞,但是由于V的后面是否+N,其動(dòng)詞的意義有了很大不同。例(20)表達(dá)了我們被打敗了,是一種被動(dòng)態(tài),而例(21)是我們戰(zhàn)勝了對(duì)手。例(22)和(23)的英文結(jié)構(gòu)亦然。
不同語(yǔ)言的語(yǔ)法特點(diǎn)差異深深植根于各自不同的語(yǔ)義結(jié)構(gòu),而語(yǔ)義結(jié)構(gòu)是語(yǔ)言建立和運(yùn)行的基礎(chǔ)。語(yǔ)言的形式是一個(gè)民族創(chuàng)造其語(yǔ)言過(guò)程中,運(yùn)用人類(lèi)的認(rèn)知能力,對(duì)客觀世界進(jìn)行概括分類(lèi)及形成概念的反映。語(yǔ)義和語(yǔ)法密不可分,語(yǔ)法是概念內(nèi)容的結(jié)構(gòu)化,語(yǔ)義在很大程度上決定語(yǔ)法[14]。考察動(dòng)詞的語(yǔ)義概念結(jié)構(gòu),對(duì)于討論、分析漢英動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的差異有著重要的意義。矢量作為物理學(xué)中的重要概念,是描寫(xiě)力、速度等自然現(xiàn)象的,它是動(dòng)作、行為、運(yùn)動(dòng)、變化的普遍特征之一。矢量體現(xiàn)在動(dòng)詞的重要語(yǔ)義特征。不同的語(yǔ)言把動(dòng)作行為現(xiàn)象概念化時(shí),形成了不同的語(yǔ)義語(yǔ)法結(jié)構(gòu);矢量模(即力的長(zhǎng)度)也是制約動(dòng)詞概念結(jié)構(gòu)的因素之一。下面根據(jù)矢量方向及矢量模對(duì)動(dòng)詞的語(yǔ)義特征分類(lèi):
(24)他拍了一下小孩的肩膀。
(25)He patted the child on his shoulder.
(26)她吹了一會(huì)兒電扇。
(27)She fanned herself for a moment.
(28)他在外面曬了半天太陽(yáng)。
(29)He basked in the sun for quite a while.
從表層上,(24)和(25)的動(dòng)詞是右向矢量動(dòng)詞,此類(lèi)動(dòng)詞表示動(dòng)作由主語(yǔ)出發(fā),并作用于賓語(yǔ),表示為S(主語(yǔ))→O(賓語(yǔ))。它們最普遍,漢英語(yǔ)都常見(jiàn)。(26)和(28)都是左向矢量動(dòng)詞,該類(lèi)動(dòng)詞表示“力”來(lái)自賓語(yǔ),表示為 S←O。漢語(yǔ)有不少這類(lèi)動(dòng)詞。而其相應(yīng)的英語(yǔ)翻譯句子則存在差異,(27)的動(dòng)詞“fanned”是右向矢量動(dòng)詞,作用于反身代詞herself,(29)曬動(dòng)詞basked沒(méi)有賓語(yǔ)。從深層次,漢英語(yǔ)V+N的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)表達(dá)的客觀現(xiàn)象或事物是相同的,只不過(guò)各自語(yǔ)言表達(dá)的取點(diǎn)不同,體現(xiàn)了各個(gè)民族語(yǔ)言劃分世界的差異。
(30)老李借了小王一本書(shū)。
(31)John lent Mary a book.
(32)John borrowed a book from Mary.
(33)We rent our apartment from an old couple.
(34)If you don’t sell your house, why don’t you think about renting it?
(35)他手里拿著一本書(shū)。
(36)他從別的地方拿到這里一本書(shū)。
(37)他從這里拿到別的地方一本書(shū)。
雙向矢量動(dòng)詞。該類(lèi)動(dòng)詞表示客體的運(yùn)動(dòng)方向既可以從主語(yǔ)到賓語(yǔ),也可以相反,表示為:S→O/S←O。漢英語(yǔ)存在雙向的矢量動(dòng)詞,多用于雙賓結(jié)構(gòu),(30)的動(dòng)詞矢量是S→O/S←O,(31)和(32)的英語(yǔ)動(dòng)詞矢量是S→Od。(Od代表直接賓語(yǔ)),但是(30)漢語(yǔ)的“借”分別用(31)的“l(fā)ent”和(32)的“borrowed”來(lái)表示。漢語(yǔ)中“借”,這類(lèi)動(dòng)詞的方向性是雙向的,一個(gè)動(dòng)詞可以有兩個(gè)方向,而英語(yǔ)則用兩個(gè)獨(dú)立動(dòng)詞“l(fā)ent”和“borrowed”來(lái)概念化動(dòng)作相反的同類(lèi)動(dòng)作行為。在漢語(yǔ)的V+N的結(jié)構(gòu)中,這類(lèi)動(dòng)詞常常帶雙賓語(yǔ),組成雙賓結(jié)構(gòu)。而英語(yǔ)的雙賓結(jié)構(gòu)是單向的,只能表示客體從主語(yǔ)到間接賓語(yǔ)的移動(dòng)[15]。在英語(yǔ)的V+N的結(jié)構(gòu)中,英語(yǔ)也有類(lèi)似漢語(yǔ)“借”的雙向的矢量動(dòng)詞,(33)和(34)的“rent”都是“租”的意思,(33)在狀態(tài)元“from an old couple”的說(shuō)明下,表達(dá)了“租進(jìn)”的意思;(34)在這個(gè)句子的語(yǔ)境(context)中,表達(dá)了“租出”的意思。(35)“拿”(hold)的矢量模是S→O,(36)“拿”(bring)的矢量模是S→O,(37)“拿”(take)的矢量模是 S→O。漢英動(dòng)詞的大量調(diào)查表明大多數(shù)情況下,漢語(yǔ)對(duì)于矢量方向不同而類(lèi)型相同的動(dòng)作行為,常用一個(gè)動(dòng)詞來(lái)表示。而英語(yǔ)則采用不同的動(dòng)詞。一般情況下,漢語(yǔ)的矢量方向不具體化,而英語(yǔ)則是確定的[15]。
漢英語(yǔ)中,動(dòng)詞矢量方向的差異造成漢英語(yǔ)動(dòng)詞句法結(jié)構(gòu)的不同點(diǎn),如漢語(yǔ)的趨向動(dòng)詞發(fā)達(dá),其數(shù)量不僅多,而且格式豐富,能產(chǎn)性高;英語(yǔ)從整體上缺乏漢語(yǔ)趨向動(dòng)詞這一類(lèi)。漢語(yǔ)可以加上各種趨向動(dòng)詞表示英語(yǔ)中的獨(dú)立動(dòng)詞的含義,這類(lèi)情況俯拾即是。
從語(yǔ)用的角度探討漢英動(dòng)賓結(jié)構(gòu),句子可以分為主題和述題兩個(gè)部分。在句子里,主題是被說(shuō)明的對(duì)象,一般是已知的信息(舊信息);述題是對(duì)主題進(jìn)行說(shuō)明的部分,一般是新信息(未知信息)。句子的語(yǔ)用結(jié)構(gòu)實(shí)質(zhì)上是信息結(jié)構(gòu)。新舊信息結(jié)構(gòu)可以分為四種:舊信息+新信息、新信息+舊信息、新信息+新信息、舊信息+舊信息。語(yǔ)言學(xué)上所指的信息指:“是語(yǔ)言為載體所傳出的消息內(nèi)容,稱為話語(yǔ)信息。”[16]舊信息(已知信息)就是發(fā)話人認(rèn)定(假定)在他發(fā)話時(shí)存在于受話人意識(shí)中的信息。所謂新信息就是發(fā)話人認(rèn)定(假定)他在發(fā)話時(shí)正在輸送到受話人的意識(shí)中去的信息[17]。
在研究語(yǔ)言信息的傳輸過(guò)程中,學(xué)者提出了兩個(gè)概念 :主位(theme,用T表示)和述位(rheme,用R表示),也有的學(xué)者稱這兩個(gè)概念為“主題”和“述題”,例如漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)界從趙元任先生開(kāi)始,就采用了“主題”和“述題”這套術(shù)語(yǔ)。主位和述位的概念可追溯到馬泰休斯(Mathesius)等學(xué)者,他們以“功能句法觀 ”(functional sentence perspective)為理論框架來(lái)研究話語(yǔ)的信息傳遞,把句子或話語(yǔ)分成三個(gè)部分:主位(theme)、述位(rheme)和連位(transition)。 “主位”是話語(yǔ)的出發(fā)點(diǎn),是所談?wù)摰膶?duì)象,通常在給定的語(yǔ)境中是明顯的,是已知的信息;“述位”是話語(yǔ)的核心,常常是新信息;“連位”是連接“主位”和“述位”的過(guò)渡成分。隨著研究的深入,多數(shù)語(yǔ)言研究者傾向于把“連位”歸結(jié)到“述位”里,因而形成兩分法:主位和述位[18-21]。
利用語(yǔ)言的信息結(jié)構(gòu),人們可進(jìn)行漢英語(yǔ)言對(duì)比研究。信息結(jié)構(gòu)不僅包括信息新舊的組合模式,而且還包括主位(主題)提示手段使用頻率和聚焦手段使用頻率所分別形成的模式[22]。語(yǔ)法上的主語(yǔ)只是語(yǔ)用學(xué)上的主位表現(xiàn)形式之一。當(dāng)主語(yǔ)占據(jù)主位時(shí),主語(yǔ)是已知的信息,但是句子中有其他類(lèi)型主位出現(xiàn)的時(shí)候,主語(yǔ)就不再是主位了。主語(yǔ)和賓語(yǔ)都和謂語(yǔ)發(fā)生不可分割的聯(lián)系,動(dòng)詞是核心,因而研究動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的語(yǔ)用層面必然要和主語(yǔ)、主位等發(fā)生聯(lián)系。下面討論漢英動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的一些語(yǔ)用情況。
(38)飯,我吃。
*(39)The dinner, I will eat.
(40)這個(gè)人,我不認(rèn)識(shí)。
(41)As to the man, I don’t know him/ have no idea of him.
漢語(yǔ)英語(yǔ)的賓語(yǔ)都可以主題化,使用的手段亦不盡相同,但是主題化了的賓語(yǔ)在各自語(yǔ)言系統(tǒng)中存在差異。漢語(yǔ)缺少嚴(yán)格的形態(tài)變化,句子的主題主要靠句子的位置,常常位于句首的是主題。因而漢語(yǔ)賓語(yǔ)的主題化,只需要把賓語(yǔ)從動(dòng)詞的后面移到主語(yǔ)前面,即句首就可以了。(38)和(40)都屬于這樣的情況。而英語(yǔ)中,賓語(yǔ)的移位不能像漢語(yǔ)那樣頻度高,直接把賓語(yǔ)移到句首,(39)在英語(yǔ)中不符合句法結(jié)構(gòu)。(41)運(yùn)用介詞短語(yǔ)的手段,表明賓語(yǔ)的主題化且用與賓語(yǔ)相應(yīng)的代詞放在動(dòng)詞后面,構(gòu)成符合英語(yǔ)語(yǔ)法的結(jié)構(gòu)。這樣的句子舉不勝舉,在此不再贅述。
(42)有兩種句子(句子有兩種)。
(43)There are two kinds of sentences.
(44)有好人,也有壞人(好人有,壞人也有)。
(45)Some people are good, others are bad.
(46)這頓飯,她說(shuō)著笑著就做好了。
(47)As for/to the meal, she cooked it talking and smiling.
(42)和(44)反映了漢語(yǔ)存在句的賓語(yǔ)可以主位化。如果句中有表示方式和原因的非謂語(yǔ)動(dòng)詞詞組(相當(dāng)于英語(yǔ)中充當(dāng)狀語(yǔ)的分詞詞組),這種句子的賓語(yǔ)可以主位化,而(43)和(45)體現(xiàn)了在英語(yǔ)中,這種情況不存在。不過(guò)筆者發(fā)現(xiàn),(46)類(lèi)型的漢語(yǔ)句子的賓語(yǔ)主題化后,其相應(yīng)的英語(yǔ)句子(47)借助于一定的介詞手段也可以將主題化的賓語(yǔ)放到句首,在原來(lái)賓語(yǔ)的位置放上相應(yīng)的代詞。
(48)這篇文章,有些讀者很欣賞。
(49)As for/to the article, Some of its readers appreciate it very much.
(50)女兒的婚事,他覺(jué)得自己做得了主。
(51)As for/to his daughter’s marriage, he thought that he could decide it.
(52)水,我澆了花了。
(53)As for/to the water, I used it to irrigate the flowers.
(48)、(50)和(52)分別說(shuō)明了漢語(yǔ)表示行為的直接客體、間接客體和相關(guān)客體的介詞賓語(yǔ)及行為工具和行為材料的介詞賓語(yǔ)等,均可主位化,而(49)、(51)和(53)則說(shuō)明英語(yǔ)的這類(lèi)介詞賓語(yǔ)可以主題化,但是須帶介詞。
(54)米飯,我一頓吃兩碗。
(55)柿子,揀軟的捏。
漢英語(yǔ)中都存在句子成分前置的語(yǔ)言現(xiàn)象,動(dòng)賓結(jié)構(gòu)中的賓語(yǔ)在漢英語(yǔ)兩種語(yǔ)言中都存在賓語(yǔ)前置的現(xiàn)象。與英語(yǔ)不同,漢語(yǔ)賓語(yǔ)前置一般來(lái)說(shuō)有提示主題的作用,而起不到聚焦的作用。在英語(yǔ)中,句首位置分為兩種情況,一是成為句子的主題;二是成為句子的焦點(diǎn)。在具體的句子中,句首的成分是主題還是焦點(diǎn),主要取決于語(yǔ)境:句首的信息是已知的,還是未知的。如果它是已知的信息,則是主題;如果是未知的信息,則是焦點(diǎn)。漢英語(yǔ)都是SVO型句子,盡管漢英語(yǔ)兩種語(yǔ)言都存在賓語(yǔ)提前的現(xiàn)象,但是在相互轉(zhuǎn)換中,在語(yǔ)用層面不容易結(jié)構(gòu)一一對(duì)應(yīng),(54)類(lèi)型的SVO型漢語(yǔ)句子的前置賓語(yǔ)帶有數(shù)量詞,V+N結(jié)構(gòu)的 N提前時(shí),其修飾成分的數(shù)量詞可留在原處。(55)類(lèi)型的 SVO型漢語(yǔ)句子的前置賓語(yǔ)帶有表屬性的長(zhǎng)尾形容詞,這些長(zhǎng)尾形容詞可留在原地不動(dòng),僅僅將賓語(yǔ)前置。因?yàn)殚L(zhǎng)尾形容詞就是“的字結(jié)構(gòu)”的一種形式,在漢語(yǔ)中有獨(dú)立的意義,可以當(dāng)作名詞使用,而英語(yǔ)則不然。
[1] 王洪君.音節(jié)單雙,音域展斂(重音)與語(yǔ)法結(jié)構(gòu)類(lèi)型和成分次序[J].當(dāng)代語(yǔ)言學(xué),2001(4):241-252.
[2] 吳為善.漢語(yǔ)韻律句法探索[M].北京:學(xué)林出版社,2006:26.
[3] 李臨定.現(xiàn)代漢語(yǔ)動(dòng)詞[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社, 1990.
[4] 黃玉花.漢朝語(yǔ)述賓結(jié)構(gòu)對(duì)比研究[M].延邊:延邊教育出版社,2002:16.
[5] 馮勝利.論漢語(yǔ)的自然音步[J].中國(guó)語(yǔ)文,1998(1):40-47.
[6] Quirk, R, Greenbaum, S, Leech, G, and Svartvik, J. A Comprehensive Grammar of the English Language[M]. London: Longman, 1985: 1171-1216.
[7] Asher, R. E. The Encyclopedia of Language and Linguistics[M]. London: Pergamon Press, 1994: 48-78.
[8] Tesniere, L. Eléments de Syntaxe Structurale[M]. Paris:Klincksieck, 1959.
[9] Allerton, D. J. Valency and English Verbs[M]. London:Academic Press, 1982: 7.
[10] 孟琮,等.漢語(yǔ)動(dòng)詞用法詞典[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1999.
[11] 胡明揚(yáng).西方語(yǔ)言學(xué)名著選讀[C].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,1988:292.
[12] 朱小雪.GerhardHelbig的價(jià)語(yǔ)法理論極其語(yǔ)法實(shí)用模式[J].國(guó)外語(yǔ)言學(xué),1989(1):1-11.
[13] 馬慶株.漢語(yǔ)動(dòng)詞和動(dòng)詞性結(jié)構(gòu)[M].北京:北京大學(xué)出版社2005:5.
[14] 石毓智.英漢動(dòng)詞概念結(jié)構(gòu)的差別對(duì)其被動(dòng)表達(dá)的影響[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2004(6):430-412.
[15] 石毓智.被動(dòng)標(biāo)記‘讓’在當(dāng)代的發(fā)展[C].語(yǔ)言學(xué)論叢2004(2).
[16] 徐盛.含意本體論研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1996(3):21-27.
[17] Chafe, W. L. Givenness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics and point of view[A]. Li, C. N. Subject and Topic[C]. New York: Academic Press, 1976: 25-55.
[18] Brown, G. and G. Yule. Discourse Analysis[M]. Cambridge : Cambridge University Press, 1983: 153.
[19] Sampson, G.. Schools of Linguistics[M]. Standford, California: Standford University Press. 1980: 104.
[20] 胡壯麟,朱永生,張德祿.系統(tǒng)功能語(yǔ)法概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社1989:135-136.
[21] 劉潤(rùn)清.西方語(yǔ)言學(xué)流派[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1995.
[22] 張今,張克定.英漢信息結(jié)構(gòu)對(duì)比研究[M].開(kāi)封:河南大學(xué)出版社,1998:35-36.
(責(zé)任編輯、校對(duì):朱 燕)
A Contrastive Study of Verb + Nouns in Chinese and English
ZHANG Dian-en
(College of Tourism, Beijing Union University, Beijing 100101, China)
Verb + Nouns, a verb object construction, is universal in both Chinese and English. There is a sharp difference between Chinese and English in phonetic, syntactic, semantic and pragmatic aspects. Therefore, it is significant to analyze such construction, providing information for linguistic studies.
phonetic rhythm; V+N construction; valence; force direction; pragmatics
2011-09-06
張殿恩(1963-),男,河北唐山人,博士,副教授,研究方向?yàn)檎Z(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。
H314
A
1009-9115(2012)03-0059-05