999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語用失誤和語用翻譯

2012-12-31 00:00:00李曉玲王玉蕊
考試周刊 2012年91期

摘 要: 隨著全球化趨勢(shì)的發(fā)展,語言學(xué)習(xí)和翻譯遇到了更多新的問題和狀況。語用失誤在對(duì)外交流中屢見不鮮,因此語用翻譯在跨文化交際中的作用日趨重要,本文探討語用失誤和語用翻譯在這個(gè)過程中的關(guān)系和影響,促進(jìn)跨文化交際的順利進(jìn)行。

關(guān)鍵詞: 文化 語用翻譯 語用失誤

一、引言

喬姆斯基以前的傳統(tǒng)語言學(xué)和結(jié)構(gòu)主義現(xiàn)代語言學(xué)把語言當(dāng)成單一的自主自立的封閉結(jié)構(gòu)系統(tǒng),將對(duì)語言研究的視野重點(diǎn)放在語言實(shí)體本身的描述上,而對(duì)直接影響語言的社會(huì)文化及其構(gòu)成、理解和表達(dá)沒有給予應(yīng)有的重視和研究。社交者雖然學(xué)會(huì)語音、詞匯、語法等語言基本知識(shí),卻不能進(jìn)行得體有效的交流。社會(huì)語言學(xué)和語用學(xué)的出現(xiàn)突破了傳統(tǒng)語言學(xué)和結(jié)構(gòu)語言學(xué)的限制,以更為深入、廣泛的視角研究語言的應(yīng)用和各種語言行為。但是,在跨文化交際過程中,由于語言因素和文化背景差異而造成交際沖突和誤解,因此經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)各種語用失誤而影響跨文化交際的質(zhì)量。[1]

二、語用失誤

英國(guó)蘭卡斯特大學(xué)的Jenny Thomas將跨文化交際語用失誤區(qū)分為:語言語用失誤(pragma-linguistic failures)和社會(huì)語用失誤(social-pragmatic failures)。在翻譯過程中,語言語用失誤表現(xiàn)為將漢英詞語等同,違反英語本族人的習(xí)慣;誤用了英語其他的表達(dá)方式或套用漢語的表達(dá)結(jié)構(gòu),等等。社會(huì)語用失誤指交際中因不了解或忽視交際雙方的社會(huì)、文化背景差異而出現(xiàn)的語言表達(dá)失誤。它與交際雙方的身份、交際的語域、話題的熟悉程度等因素有關(guān),這兩類語用失誤的區(qū)分不是絕對(duì)的,“由于語境不同,雙方各自的話語意圖和對(duì)對(duì)方的話語的理解都可能不同,因?yàn)槟骋徊缓线m的話語從一個(gè)角度可能是語言語用失誤,但從另一個(gè)角度來看,也可能是社會(huì)語用失誤”。(何自然,1997)[2]托馬斯的研究具有開創(chuàng)性,在中國(guó),對(duì)語用失誤的研究始于何自然等,他們從1984年開始采用托馬斯的觀點(diǎn)對(duì)英漢語用差異進(jìn)行了調(diào)查研究,調(diào)查結(jié)果顯示出語用失誤相當(dāng)高。浦小君先生分析了英語語用失誤的規(guī)律:(1)誤將漢英詞匯一一對(duì)應(yīng)等,認(rèn)為英語詞匯在文化內(nèi)涵、外延上完全等同于漢語。(2)誤將漢語使用習(xí)慣帶入相應(yīng)的跨文化交際情景。(3)缺乏必要的文化知識(shí)背景,而直接影響對(duì)文章的理解、記憶、復(fù)述。這些工作對(duì)如何認(rèn)識(shí)和分析在跨文化交際中的語用失誤提供了一個(gè)新的視角。[1]

三、語用翻譯

語用翻譯是同語義翻譯相對(duì)應(yīng)的一種翻譯理論,它重在研究翻譯中的語用對(duì)比問題,就是在翻譯中如何實(shí)現(xiàn)等效,語用翻譯實(shí)際上就是一種等效翻譯觀,可以從兩個(gè)視角考慮語用翻譯等效。[3]一是語用語言等效翻譯,近似Nida(1964)提出的“動(dòng)態(tài)對(duì)等翻譯”(Dynamic equivalent translation)強(qiáng)調(diào)“最切近目的語言的自然對(duì)等”(The close natural equivalent in the target language),即在詞匯、語法、語義等語言學(xué)的不同層面上,不拘泥于原文的形式,只求保存原作的內(nèi)容,用譯文中最切近而又最自然的對(duì)等語將這個(gè)內(nèi)容表達(dá)出來,以求等效。社交語用等效翻譯是從社交語用學(xué)的角度切入的,通過對(duì)兩種語言的對(duì)比達(dá)到社交語用等效,它是為跨語言、跨文化雙語服務(wù)的等效翻譯。這類語用翻譯可以通過多途徑實(shí)現(xiàn)等效。究竟采取何種途徑可以通過翻譯的目的而定。如果翻譯的目的正如旅游翻譯是為了使讀者領(lǐng)會(huì)異國(guó)風(fēng)貌,增長(zhǎng)域外見聞,那么譯者致力于再現(xiàn)原作的風(fēng)格和文化背景,如果翻譯的目的僅僅是使讀者理解原著的內(nèi)容,那么譯者只需根據(jù)原著所提供的語境依從讀者的文化習(xí)俗,在忠實(shí)原著內(nèi)容的前提下將原作化為他們樂于接受的譯文而不必拘泥于原文的形式。[4]

本文認(rèn)為根據(jù)語用失誤的種類,語用翻譯從語言和文化兩方面著手解決翻譯中的一些問題,如盡量避免漏譯、誤譯等現(xiàn)象。以風(fēng)格差異為前提,忠實(shí)履行作者的寫作意圖,進(jìn)行等效翻譯。下表是對(duì)語用失誤和語用翻譯的比較:

四、結(jié)語

綜上所述,跨文化交際是當(dāng)代人類社會(huì)所面臨的重大問題之一。跨文化語用失誤會(huì)導(dǎo)致不同文化背景的人們?cè)诮浑H中不能達(dá)到或是不能完全達(dá)到交際目的,從而嚴(yán)重影響交流和溝通的效果。然而,來自語言方面的偏差和誤解,比如,語法的錯(cuò)誤,對(duì)方是容易理解和接受的,但是,由于文化背景的不同和偏移而導(dǎo)致的誤解是很難容忍的。“地球村”(global village)是全世界各國(guó)人民共同擁有的家園,在交流和互訪的時(shí)代,跨文化交際中有效的溝通是重要的任務(wù),譯者如何做到避免語用失誤是一個(gè)重大的難題,如何把握原意的同時(shí)準(zhǔn)確傳遞深層含意是旅游翻譯中更需要關(guān)注的事項(xiàng),這樣才能達(dá)到跨文化交際成功的目的。跨文化語用失誤的研究任重而道遠(yuǎn),這方面的研究還需要進(jìn)一步加強(qiáng)。

參考文獻(xiàn):

[1]張彥群.跨文化交際中的語用失誤原因[D].陜西師范大學(xué),2002.

[2]汪滔.論口譯的跨文化語用失誤[J].中國(guó)科技翻譯,2002.

[3]鄭延國(guó).語用翻譯探索[J].上海科技翻譯,2002.

[4]劉練.語用文化差異與語用翻譯[J].湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào),2002.

主站蜘蛛池模板: 国产无码精品在线播放| 波多野吉衣一区二区三区av| 一区二区影院| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| av一区二区三区高清久久| 欧美色综合网站| 国产成人精品亚洲77美色| 国产精品久久久精品三级| 国产精品乱偷免费视频| 久久精品亚洲专区| 一级毛片免费不卡在线| 日韩在线播放中文字幕| 五月激情综合网| 爱色欧美亚洲综合图区| 国产成人免费观看在线视频| 亚洲欧美精品一中文字幕| 欲色天天综合网| 一本大道在线一本久道| www亚洲天堂| 国产在线观看第二页| 国产精品偷伦视频免费观看国产| 亚洲中文精品人人永久免费| 国产视频入口| 亚洲精品高清视频| 91欧美亚洲国产五月天| 国产精品xxx| 欧美一道本| 一区二区三区四区日韩| 国产福利在线免费观看| 国产精品亚洲天堂| 不卡国产视频第一页| 国产日韩精品欧美一区灰| 国产尤物jk自慰制服喷水| 亚洲成网777777国产精品| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 亚洲第一成年免费网站| 无码一区中文字幕| 激情综合网址| 亚洲综合18p| 先锋资源久久| 亚洲有码在线播放| 91激情视频| 国产精品视频导航| 国产极品嫩模在线观看91| 日本免费a视频| 99久久精彩视频| 久久青草免费91观看| 无码专区国产精品第一页| 亚洲欧洲免费视频| 久久久亚洲色| 成人在线第一页| 国产青青草视频| 色综合久久88色综合天天提莫| 免费看a毛片| 色呦呦手机在线精品| 五月激情婷婷综合| 亚洲成人网在线播放| 国产第二十一页| 91青青在线视频| 日韩一级二级三级| 亚洲欧美自拍中文| 91福利免费视频| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| a毛片免费在线观看| 91精品国产自产91精品资源| 老色鬼欧美精品| 伊人网址在线| 国产女人在线视频| 亚洲美女操| 伊人丁香五月天久久综合| 欧美精品亚洲日韩a| 久久综合一个色综合网| 欧美中文字幕在线播放| 色综合久久久久8天国| 成人精品免费视频| 在线观看国产精品一区| 99在线观看视频免费| 91麻豆久久久| 欧美日韩亚洲国产| 色哟哟国产精品| 网久久综合| 日本精品中文字幕在线不卡|