摘要:在不同民族國家之間的交流中翻譯起著舉足輕重的作用。通過翻譯我們可以欣賞到不同民族的文化,還可以發(fā)展和豐富本民族的文化。
關鍵詞:蒙漢翻譯;文化;功能
人類已進入了新的世紀,不同民族和不同文化共存,科學技術和經(jīng)濟的迅猛發(fā)展給不同民族,國家之間提供了更多的相互交流的機會。我們比歷史上任何時候都更要相互理解。那么,人們從哪里獲得異國文化的知識?又怎樣知道異國文化與本土文化,其他民族與本民族文化的不同呢?方法可以通過身臨異國或閱讀異國文化背景中生產(chǎn)的原文文本來獲得關于異族文化的知識。除此之外,人們還可以翻譯這條途徑來獲得關于異國文化和其他不同民族的知識。韋努堤指出,翻譯最重要的作用就是文化身份的形成,翻譯對構建異國文化具有深遠的影響①。由此我們可以知道,在異國文化與本土文化之間的交流和用不同語言的民族之間的交流中翻譯起著至關重要的作用。事實上,翻譯應涉及兩個方面;一個是從窄的意義來講的話,翻譯就是把一種語言所表達的內(nèi)容轉(zhuǎn)換成另一種語言的內(nèi)容。另一個是從廣義來講,翻譯是把一種語言的文化內(nèi)涵轉(zhuǎn)換成另一種語言的文化內(nèi)涵②。所以從文化的角度看翻譯的功能的話,翻譯使譯文讀者欣賞到不同語言的文化特色,促進和豐富文化的發(fā)展。
一、使譯文讀者欣賞到不同民族的文化特色
民族文化是由特定的歷史發(fā)展和社會遺產(chǎn)所形成的文化。各個民族以及國家由于其歷史發(fā)展不同,在漫長的民族歷史長河中性成的文化也不同。因為不同語言的關系,我們有時候無法知道其他民族的文化而妨礙交流。能體現(xiàn)民族文化不同的有很多,成語,俗語,諺語,歇后語就是其中之一。它們是民族文化的寶藏,具有濃厚的民族色彩和鮮明的文化個性,蘊含著豐富的民族文化信息,最能體現(xiàn)不同民族文化的特點。正因為如此,使用不同語言的民族和國家之間交流時帶來很大的障礙,讓我們無法理解并欣賞其他民族的文化特色。但是我們可以通過翻譯來解決這些問題。我們說過翻譯不僅是一種語言的轉(zhuǎn)換,它也是一種文化的轉(zhuǎn)換。我們可以使用翻譯的各種方法(如直譯,意譯,音譯,改編等方法)來解決帶有文化特色的信息,讓本民族暢通無阻地欣賞到其他民族的文化。了解欣賞其他民族文化時翻譯讓我們跨越了很多障礙帶來了方便。例如;在漢語里有個成語叫《守株待兔》,這個成語來自于一個傳說,在戰(zhàn)國時期宋國有個農(nóng)民看見一只兔子裝在樹上撞死了,他便放下手里的農(nóng)具在那里等待,希望再得到撞死的兔子。后來便有了比喻不主動地努力,而存玩意的僥幸心理,希望得到意外的收獲之意。如果我們不知道漢族的文化歷史的話就不會知道這個成語的來歷及深刻含義的。只有通過翻譯我們才能知道它的來歷及含義。所以在文化領域里通過翻譯我們不僅欣賞到其他民族、國家的文化而且還讓我們獲得文化探索的享受。
二、翻譯促進和豐富文化的發(fā)展
一個民族需要發(fā)展,必須吸取其他民族的文化。如果一個文化要常葆青春就必須注入新文化,而這些新文化來自于其他民族和國家,在歷史長河中這些新文化與本土文化融入在一起,不斷地豐富和發(fā)展。所以說任何一個孤立的文化是不會存在的。翻譯正式是豐富和促進譯語文化的關鍵之一。沒有翻譯,五四期間諸多的先進思想就不會被引進到中國;沒有翻譯,如今許許多多外國先進科技,優(yōu)秀文化作品等等一切包含異國要素的食物都無法被不懂外語的人們接受。眾所周知語言是文化的載體,每一種語言都有深遠的歷史背景和文化內(nèi)涵。它反映一個民族的特征,語言的發(fā)展常常折射文化的變遷。而翻譯是在譯語中最切近而最自然的對等語言再現(xiàn)原語的信息。翻譯是通過語言的轉(zhuǎn)換來連接自身文化與外來文化的橋梁;翻譯是使不同語言文化背景人相互交際,交流思想的媒介。所以通過翻譯來豐富譯語的詞匯,更是豐富發(fā)展了譯語文化。這種例子在蒙語的翻譯中不勝枚舉。
三、結語
翻譯作為一個活動,其全過程都滲透著文化的意味。翻譯不僅使譯文讀者欣賞到其它民族的文化特色而且豐富和發(fā)展了本民族的文化。翻譯的文化功能決定了異國文化在目的語文化中的深遠影響。翻譯工作者必須深刻全面地理解翻譯的文化功能,更好的促進翻譯實踐與實踐的效果,對本民族的文化發(fā)展與跨文化交流做貢獻。
注釋:
?、佗诶钐镄?奈達翻譯定義之我見[J].外語研究,2004(6).
?。ㄗ髡吆喗椋很嚵Ω駹枺?988-),男,蒙古族,內(nèi)蒙古通遼人,西北民族大學蒙古語言文化學院2008級中國少數(shù)民族(蒙古)語言文學專業(yè)本科生。)