一、語碼轉(zhuǎn)換的定義
語碼轉(zhuǎn)換是指具備雙語或多語的交際者根據(jù)不同交際場合的要求,轉(zhuǎn)換并運(yùn)用不同的語言進(jìn)行交流。語碼可以是語言、方言、語體等。一般情況下,進(jìn)行轉(zhuǎn)換的兩種語言中有一種是基礎(chǔ)語,另外一種是輔助語,基礎(chǔ)語是指會話中主要使用的語言,輔助語是指會話中使用的次要語言。語碼轉(zhuǎn)換是言語交際者為滿足表達(dá)的需要對語言變體進(jìn)行選擇的結(jié)果,是言語主體傳遞意圖的一種交際策略。交際者為了適應(yīng)語言結(jié)構(gòu)和語境變化的需要,經(jīng)常對語碼做出動(dòng)態(tài)性調(diào)整。Poplack(1980)將語碼轉(zhuǎn)換分成三種類型:句間語碼轉(zhuǎn)換、句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換和附加語碼轉(zhuǎn)換。句間語碼轉(zhuǎn)換發(fā)生在兩個(gè)句子或分句的分界處,而且每個(gè)句子或分句都分別屬于一種語言。
二、微博中的語碼轉(zhuǎn)換
互聯(lián)網(wǎng)的出現(xiàn)是人類通信技術(shù)的一次革命,是一種的新的傳播環(huán)境,集大眾傳播、組織傳播、人際傳播等各種傳播功能于一體,為人類的交流而服務(wù)。它的出現(xiàn)為人們提供了一種虛擬環(huán)境的交流機(jī)會。越來越多的學(xué)者、專家開始關(guān)注在這個(gè)互聯(lián)網(wǎng)的傳播環(huán)境中,人們采取怎樣的方式、規(guī)則表達(dá)自己的感受與需求,又是以怎樣的心理在這種虛擬環(huán)境中交流生存,對這些問題的回答無疑將有助于我們深入理解網(wǎng)絡(luò)傳播的本質(zhì),也因?yàn)槿绱耍瑢W(wǎng)絡(luò)環(huán)境中的人際傳播的研究成為許多研究者關(guān)注的重點(diǎn)。微博作為新的信息分享、傳播方式也由此應(yīng)運(yùn)而生,并刮起了一股強(qiáng)勢的微博風(fēng)潮。
微博是互聯(lián)網(wǎng)中的一種新生的相互交流、相互溝通、相互參與的互動(dòng)平臺。微博,即微博客(MicroBlog)的簡稱,是一個(gè)基于用戶關(guān)系的信息分享、傳播及獲取平臺,用戶可以通過WEB、WAP及各種客戶端組建個(gè)人社區(qū),以140字左右的文字更新信息,并實(shí)現(xiàn)即時(shí)分享。微博是一種通過關(guān)注機(jī)制分享簡短實(shí)時(shí)信息的廣播式的社交網(wǎng)絡(luò)平臺。首先,相對于強(qiáng)調(diào)版面布置的博客來說,微博的內(nèi)容只由簡單的只言片語組成,從這個(gè)角度來說,對用戶的技術(shù)要求門檻很低,而且在語言的編排組織上沒有博客那么高。其次,微博開通的多種API使得大量的用戶可以通過手機(jī)、網(wǎng)絡(luò)等方式即時(shí)更新自己的個(gè)人信息。其中有五方面的理解:(1)關(guān)注機(jī)制:可單向可雙向;(2)簡短內(nèi)容:通常為140字;(3)實(shí)時(shí)信息:最新實(shí)時(shí)信息;(4)廣播式:公開的信息,誰都可以瀏覽;(5)社交網(wǎng)絡(luò)平臺:把微博歸為社交網(wǎng)絡(luò)。微博中語碼轉(zhuǎn)換的功能主要包括吸引注意彰顯個(gè)性、取得某種修辭效果、滿足群體認(rèn)同感、表達(dá)文化認(rèn)同和促進(jìn)語言的自身發(fā)展。
微博中的語碼轉(zhuǎn)換主要包括句間語碼轉(zhuǎn)換和句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換兩種形式。例如:
“我希望天天pretty,時(shí)時(shí)happy,分分healthy,秒秒lucky,永不lonely,多多money!”
這本是一條簡單的微博狀態(tài),卻因英漢語碼的轉(zhuǎn)換而增色不少。英語單詞雖然簡單卻也押韻,使得這條微博讀起來朗朗上口,別有一番韻味。
“老板讓我把文件先download下來,然后給他E-mail過去……”
英文與中文的結(jié)合,大大提高了交流的效率,在交際中也顯得更時(shí)尚、更簡潔。
“So happy!考試通過啦!Oh Yeah!”
這條微博中的中英結(jié)合,更好地表達(dá)了博主的興奮心情,也讓這條微博更加生動(dòng)、活潑。
“又看了一次Forrest Gump,每當(dāng)我有時(shí)間,我就會enjoy一下,我最喜歡的臺詞是Life is like a box of chocolates,F(xiàn)orrest.You never know what you’re going to get.”
這條微博使用了語碼轉(zhuǎn)換,直接引用英語詞匯和英語臺詞,這樣既省去了翻譯的麻煩,又保留了電影原本的風(fēng)格,更容易被追求時(shí)尚的年輕人接受。
“我要shopping,想泡個(gè)spa,然后咱們?nèi)歌,開個(gè)party!Show time!”
這條微博中出現(xiàn)的英文單詞比中文表達(dá)更能給人耳目一新的感覺,也把自己時(shí)尚、個(gè)性的特點(diǎn)傳達(dá)給了讀微博的人。
在虛擬的網(wǎng)絡(luò)空間里,人們不知道你的外貌,你的受教育程度,你的社會地位,語言就成為了展現(xiàn)自我的方式,大量的網(wǎng)絡(luò)語碼轉(zhuǎn)換的形式給了每個(gè)人張揚(yáng)個(gè)性、釋放自我的空間。至少到目前為止,在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,人們之間的交流基本上還是依靠言語交際實(shí)現(xiàn)的。
三、結(jié)語
微博最主要的使用者為年輕人,大部分人受過良好的教育,有雙語基礎(chǔ),更重要的是他們不再拘泥于傳統(tǒng)的生活方式,轉(zhuǎn)而追求時(shí)尚、新奇、個(gè)性等。微博語碼轉(zhuǎn)換不遵循傳統(tǒng)的語法規(guī)則,具有創(chuàng)造性、即時(shí)性、新奇性等特點(diǎn),與年輕人追求新鮮和個(gè)性的特征相符合。微博英漢語碼轉(zhuǎn)換作為一種特征鮮明的語言,會讓同樣使用這種語言的網(wǎng)民形成一個(gè)個(gè)的網(wǎng)絡(luò)圈子,這個(gè)圈子具有群體特征。想要進(jìn)入這個(gè)圈子的人,即使開始并不使用語碼轉(zhuǎn)換,但是為了尋求群體認(rèn)同感而進(jìn)行趨同行為,模仿這個(gè)圈子的人使用的語言,進(jìn)而滿足自身的群體認(rèn)同感。如今的大眾傳媒將世界各地的文化都傳播到了中國,人們在潛移默化中接觸西方文化的同時(shí),觀念也正在發(fā)生轉(zhuǎn)變。過去,如果在交流時(shí)你使用英文,會被認(rèn)為崇洋媚外,而如今,這被年輕人認(rèn)為是一種時(shí)尚,人們通過網(wǎng)絡(luò)語碼轉(zhuǎn)換也表達(dá)了對了這種時(shí)尚的認(rèn)同。社會在發(fā)展,新的事物每天都在出現(xiàn),語言是一個(gè)開放的系統(tǒng),為了豐富自己的詞匯系統(tǒng),一種語言往往會從外來語中吸收或借用詞語,形成不同文化的兼容和互補(bǔ)。
本文以微博為研究背景,簡單分析了微博中語碼轉(zhuǎn)換的特點(diǎn)和形式,相對于只用一種語言表達(dá)需要和意義,語碼轉(zhuǎn)換在語言形式和情感上發(fā)揮了更重要的作用,隨著英語在中國的普及,其將會更加頻繁地出現(xiàn)在微博中。由于微博是近年來才發(fā)展到中國的一種信息傳播方式,對于微博中的中英語碼轉(zhuǎn)換資料還不是很豐富,數(shù)據(jù)來源不夠?qū)挿骸⒖茖W(xué),本文還存在著一定的不足,需在今后的同類研究中注意。
參考文獻(xiàn):
[1]陳治平.句法學(xué)視角中的語碼轉(zhuǎn)換研究.解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(3):10-15.
[2]高軍,戴煒華.語碼轉(zhuǎn)換和社會語言學(xué)因素.外國語,2000,(6):16-21.
[3]郭林花.大學(xué)校園英漢語碼轉(zhuǎn)換的形態(tài)句法特征.現(xiàn)代外語,2006,(1):20-28.
[4]何新祥.廣告語言修辭策略[M].長沙:中南大學(xué)出版社,2003.
[5]何自然,于國棟.語碼轉(zhuǎn)換研究述評.現(xiàn)代外語,2001,(1):85-95.
[6]黃國文.英語語言問題研究[M].廣州:中山大學(xué)出版社,1999.
[7]潘美岑.網(wǎng)絡(luò)語言之初探研究—漢語的取徑.信息傳播學(xué)術(shù)研討會.臺北:世新大學(xué),2002a.
[8]王瑾,黃國文.報(bào)章語碼轉(zhuǎn)換的形式與功能[M].廣州:中山大學(xué)功能語言學(xué)研究所,2004.
[9]許朝陽.語碼轉(zhuǎn)換的社會功能與心理.四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),1999,(2):55-5.
[10]張正舉.西方語言學(xué)界關(guān)于語碼選擇及語碼轉(zhuǎn)換的靜態(tài)和動(dòng)態(tài)研究[J].外國語,1990,(4).