摘 要:聲音在影視作品中的敘事功能不應(yīng)被忽視,它的作用也不僅止于對(duì)畫(huà)面的補(bǔ)充。新版電視劇《紅樓夢(mèng)》中畫(huà)外音提供的全知視角,一方面能夠完成基本配合畫(huà)面表意的敘事功能,另一方面,在運(yùn)用畫(huà)外音進(jìn)行風(fēng)格化敘事,打造新的時(shí)空角度增強(qiáng)敘事層次方面還有待提高。
關(guān)鍵詞:畫(huà)外音;敘事;全知視角
中圖分類(lèi)號(hào):I235.1 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-8122(2012)09-0088-02
2010年李少紅導(dǎo)演拍攝的新版電視劇《紅樓夢(mèng)》(以下稱(chēng)“10版”)自開(kāi)播以來(lái)就備受關(guān)注,評(píng)價(jià)褒貶不一。與八七年舊版《紅樓夢(mèng)》相比,新版在人物造型、布景色彩等視覺(jué)要素帶有鮮明的個(gè)性特征,如演員模仿京劇造型裝扮、濃郁而華麗的色調(diào)運(yùn)用,都受到觀眾熱議和關(guān)注。相較于畫(huà)面來(lái)說(shuō),聲音在影像作品中的敘事功能不太受到重視,一些批評(píng)家認(rèn)為它只是畫(huà)面的低級(jí)補(bǔ)充,但實(shí)際上,如同小說(shuō)家兼顧故事情節(jié)的講述和作者作為旁觀者的議論一樣,導(dǎo)演在進(jìn)行影視作品創(chuàng)作時(shí),也需要注意畫(huà)面與聲音的配合,聲音特別是畫(huà)外音給予創(chuàng)作者傳情達(dá)意一個(gè)更直接的平臺(tái)。平衡好畫(huà)面與聲音之間的關(guān)系,使它們互為補(bǔ)充達(dá)成完整的敘事,對(duì)于創(chuàng)作者來(lái)說(shuō),是一個(gè)值得思考的問(wèn)題。
一、畫(huà)外音全知視角:提供事實(shí)與“畫(huà)面”
為了更準(zhǔn)確地論述,首先需要對(duì)畫(huà)外音做一個(gè)界定,我們引用莎拉?考茲洛夫的說(shuō)法,將之定義為“口述,傳遞敘事的一部分信息,由一個(gè)處于不同時(shí)空的看不見(jiàn)的講述者講述而非同時(shí)出現(xiàn)在畫(huà)面之中”[1]。新版《紅樓夢(mèng)》中有這樣一個(gè)場(chǎng)景:黛玉和寶玉因?yàn)榻鹩裰f(shuō)慪氣的時(shí)候,兩人的心理活動(dòng)畫(huà)面無(wú)法表達(dá),于是用了角色的配音。這種情況不在我們所定義的畫(huà)外音范圍之內(nèi),雖然此時(shí)語(yǔ)言并非畫(huà)面人物的真實(shí)談話(huà),但是講述者與畫(huà)面所展現(xiàn)的形象是同一對(duì)象,這類(lèi)旁白不能稱(chēng)為畫(huà)外音。
在此種定義的基礎(chǔ)上,敘述理論幫助我們把這樣的畫(huà)外音敘述者分為兩種類(lèi)型:一種是置身于所述故事之外的敘述者,一種則是肩負(fù)故事角色的敘述人[2]。前者提供的全知視角,正如“所有優(yōu)秀小說(shuō)家都知道有關(guān)其人物的一切問(wèn)題”[3],它常常會(huì)介入故事的講述當(dāng)中,直接進(jìn)行議論或者提供某些事實(shí)。而后者,則把議論者的角色與劇中角色合二為一,它常常更為隱蔽地通過(guò)敘述來(lái)指導(dǎo)觀眾的理智、道德和情感的進(jìn)程。
新版《紅樓夢(mèng)》中的畫(huà)外音屬于前者類(lèi)型,講述者始終沒(méi)有露面,由一個(gè)穩(wěn)重的男聲所扮演。他并不是故事中的哪一個(gè)角色,從而超然于故事之外,提供了全知全能的視角。第一集中一僧一道攜頑石入紅塵,后空空道人在巨石上發(fā)現(xiàn)的文字中有評(píng)“都云作者癡,誰(shuí)解其中味?”,已然向我們昭示講述者對(duì)于整個(gè)故事了然于心。
畫(huà)外音幫助連綴起整個(gè)畫(huà)面鋪陳的片段情節(jié),揭示畫(huà)面無(wú)法承載的信息量,完成對(duì)故事場(chǎng)景的連接。部分觀眾對(duì)新版《紅樓夢(mèng)》存在不滿(mǎn)的問(wèn)題之一是他們認(rèn)為劇中的畫(huà)外音過(guò)于密集,對(duì)于一些畫(huà)面能表現(xiàn)的內(nèi)容在旁白上也要加以重復(fù),沒(méi)有必要。編劇顧小白在回答觀眾對(duì)畫(huà)外音的疑問(wèn)時(shí)說(shuō):“《紅樓夢(mèng)》前兩集是比較集中展現(xiàn)曹雪芹的哲學(xué)思想和主題,其中涉及到太多人物的出場(chǎng),包括很多人從史前仙界到人間,這種轉(zhuǎn)換用畫(huà)外音比較容易簡(jiǎn)單地展示。[4]”他還提到,《紅樓夢(mèng)》有一百二十回,但是電視劇只有五十集的容量,所以只能啟用大量的對(duì)白和畫(huà)外音來(lái)壓縮、還原更豐富的內(nèi)容。由此可以看出,在面對(duì)小說(shuō)文本敘述性語(yǔ)言無(wú)法通過(guò)畫(huà)面展現(xiàn)的情況時(shí),為保證情節(jié)的流暢,可以依靠畫(huà)外音來(lái)連接。如賈雨村初仕被革職,就做了這樣的處理。原著中只有簡(jiǎn)短的一句敘述:“不上一年,便被上司參了一本,說(shuō)他貌似有才,性實(shí)狡猾,又題了一兩件徇庇蠹役,交結(jié)鄉(xiāng)紳之事,龍顏大怒,即命革職。[5]”為集中敘事不旁生枝蔓,這個(gè)過(guò)程細(xì)節(jié)沒(méi)有必要用畫(huà)面展現(xiàn),便直接用畫(huà)外音講述。編劇還提到,在小說(shuō)文本中有大量的心理描寫(xiě),“對(duì)于體現(xiàn)作者曹雪芹的風(fēng)格是有必要的”[4],所以在畫(huà)面表現(xiàn)的同時(shí)加上了畫(huà)外音的部分。如黛玉別父進(jìn)寧國(guó)府,有長(zhǎng)達(dá)兩分半中的旁白,交代別父緣由以及行程,還有黛玉一路上的所見(jiàn)所感,來(lái)體現(xiàn)了她敏感自尊的個(gè)性。
二、畫(huà)外音敘事風(fēng)格化的缺失
應(yīng)當(dāng)說(shuō),在運(yùn)用畫(huà)外音承擔(dān)最基本的敘事任務(wù)上,新版《紅樓夢(mèng)》還是符合要求的。然而誠(chéng)如一些批評(píng)家所言,畫(huà)外音并不僅僅只是講故事的工具,如果被正確使用可以幫助影視作品構(gòu)建特殊的敘事風(fēng)格。相比一般的劇情片,一些特殊的類(lèi)型片如黑色電影、準(zhǔn)紀(jì)錄片、文學(xué)改編作品里,畫(huà)外音運(yùn)用較多。究其原因,一般的劇情片為了使觀眾全身心投入敘事的幻覺(jué)中,不用或者少用旁白,而盡量運(yùn)用故事中的對(duì)話(huà)去交代劇情,來(lái)避免旁白對(duì)于敘事的干預(yù),增強(qiáng)圖像和聲音本身敘述的完整性和表達(dá)力。而一些特殊的類(lèi)型片則相反,通過(guò)對(duì)畫(huà)外音的巧妙運(yùn)用,營(yíng)造多重講述視角,體現(xiàn)個(gè)人化風(fēng)格,甚至可以創(chuàng)造復(fù)雜的敘事結(jié)構(gòu)和多重時(shí)態(tài),給作品打上獨(dú)特的烙印。
《紅樓夢(mèng)》也正是一部典型的名著改編作品,已經(jīng)被多次搬上銀幕,風(fēng)格化是避免作品雷同的必然選擇。李少紅導(dǎo)演在人物造型、配樂(lè)、畫(huà)面呈現(xiàn)上所做的創(chuàng)新正是為了使新版《紅樓夢(mèng)》具有鮮明的特點(diǎn)。然而在畫(huà)外音的使用上,它卻沒(méi)能突破基本敘事功能進(jìn)行風(fēng)格化建構(gòu)。我們可以比較一下同樣是李少紅導(dǎo)演拍攝的另一部電視劇《大明宮詞》,劇中的畫(huà)外音使用了故事中的人物視點(diǎn),幾乎每一集中都有飽經(jīng)滄桑的太平公主畫(huà)外音出現(xiàn),感慨地向自己的侄子李隆基講述她坎坷的人生經(jīng)歷和成長(zhǎng)的心路歷程,或者僅僅只是自己的回憶。整個(gè)劇本的臺(tái)詞充滿(mǎn)了莎士比亞式的風(fēng)格,華麗且具有音樂(lè)美和形象美的文字以畫(huà)外音的形式鋪陳開(kāi)來(lái),以一個(gè)故事中的人物的旁知視角,完成了對(duì)一個(gè)王朝興盛衰落的領(lǐng)略和自身愛(ài)恨情仇的品味。詩(shī)意的語(yǔ)言恰好和暮年的太平公平的講述者身份貼切地結(jié)合在一起,樹(shù)立了這個(gè)作品特有的抒情特色[6]。而《紅樓夢(mèng)》中的畫(huà)外音則是超然于故事之外的全知視角,臺(tái)詞嚴(yán)格忠實(shí)于原著,客觀與權(quán)威不容置疑,它是一個(gè)居高臨下的觀者,冷靜地講述這個(gè)發(fā)生在富貴溫柔鄉(xiāng)中的故事,但同時(shí)他也失去了任何主觀評(píng)價(jià)的可能性。因此,它很難像《大明宮詞》一樣借助于畫(huà)外音賦予作品鮮明的風(fēng)格化特征。
新版《紅樓夢(mèng)》的創(chuàng)作者們提到,“如果加一場(chǎng)戲或者加一句臺(tái)詞或者有一點(diǎn)改編,都認(rèn)為不符合曹雪芹的本意”[4],這樣的限制導(dǎo)致很多敘述性的語(yǔ)言只能依靠畫(huà)外音或者旁白來(lái)展示。實(shí)際上,“就像兩種語(yǔ)言的翻譯一樣,譯文要達(dá)到各個(gè)層面的完全等值是不可能的,任何一部改編作品都永遠(yuǎn)不可能把原著的全部線(xiàn)索、全部場(chǎng)面、全部主題一覽無(wú)余地再現(xiàn)出來(lái)”[7]。雖然《大明宮詞》并不是由名著改編,因而在劇本創(chuàng)作上享有更大的自由度,但這并不意味著《紅樓夢(mèng)》的改編只能完全忠實(shí)于原著,把畫(huà)外音簡(jiǎn)單當(dāng)作文字的聲音版。僅僅把小說(shuō)當(dāng)做范本來(lái)對(duì)改編的作品進(jìn)行價(jià)值評(píng)斷,忽略它們本身敘事媒介的不同,這種認(rèn)識(shí)存在偏差。
三、畫(huà)外音敘事時(shí)態(tài)的單一
新版《紅樓夢(mèng)》在聲畫(huà)對(duì)應(yīng)關(guān)系上出現(xiàn)的重復(fù),被觀眾認(rèn)為是多余。如第一集中,賈雨村與嬌杏的花下對(duì)望,畫(huà)面出現(xiàn)的同時(shí)又加上畫(huà)外音 “他朝窗外看了一眼”,聲音和畫(huà)面形成了重復(fù)敘事,實(shí)質(zhì)上敘事功能完全可以憑借畫(huà)面完成。相比之下,八七版《紅樓夢(mèng)》則偶有點(diǎn)睛之筆。如在黛玉別父場(chǎng)景中,它巧妙地運(yùn)用了聲畫(huà)錯(cuò)位,畫(huà)面是黛玉在舟中暗自泣淚,而畫(huà)外音則是父親離別的諄諄囑咐,銜接自然,透過(guò)畫(huà)外音觀眾可以想象父女的分別情景,理解了前后畫(huà)面之間較大的時(shí)間跨度,而父親的話(huà)又增添了黛玉的離愁別緒,賦予畫(huà)面情緒感染力和內(nèi)容表達(dá)的層次感。
兩者之間的比較可以看出,利用畫(huà)外音打造多重時(shí)態(tài)也是敘事技巧的一種。單純畫(huà)面是曖昧多義的,畫(huà)外音或者旁白賦予它某些解釋和暗示,聲畫(huà)同步來(lái)形成完整的畫(huà)面表意。但有時(shí)聲音也常??缭侥:臅r(shí)空,以連續(xù)的音軌將離散的畫(huà)面連為一體。此時(shí),這種聲音就成為“音橋”,暗示時(shí)間省略,引導(dǎo)畫(huà)面和敘事順利過(guò)渡。[8]這種聲畫(huà)錯(cuò)位避免了聲畫(huà)重復(fù)敘事和簡(jiǎn)單對(duì)應(yīng),使得聲音幫助拓展畫(huà)外延續(xù)的空間世界,從而加大敘事的信息密度。新版《紅樓夢(mèng)》受到的這方面批評(píng),也正因?yàn)樗诮柚?huà)外音拓展敘事上還留有遺憾。
《紅樓夢(mèng)》中的畫(huà)外音敘述按照時(shí)間的順序表現(xiàn)單一場(chǎng)面,與故事發(fā)生的時(shí)間接近,這樣固然顯得對(duì)故事的線(xiàn)性發(fā)展不那么具有干涉性,沒(méi)有出現(xiàn)畫(huà)外音與畫(huà)面多時(shí)態(tài)并存的局面,降低了對(duì)故事解讀的難度,但同時(shí)也使得敘事結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單化。
新版電視劇《紅樓夢(mèng)》的畫(huà)外音敘事承擔(dān)了最基礎(chǔ)的功能:連綴場(chǎng)景,或者斷裂的情節(jié)。這個(gè)恰恰是被許多輕視畫(huà)外音作用的觀點(diǎn)所嘲笑的理由——它是修補(bǔ)的材料而非創(chuàng)造的工具。畫(huà)外音并不只是講述劇情連接畫(huà)面,它們可以幫助影視作品構(gòu)建特殊氣氛和敘事風(fēng)格。名著本身具有強(qiáng)大的市場(chǎng)影響力使之受到制作方的青睞,但與此同時(shí),名著翻拍的劇作也對(duì)創(chuàng)作者提出了新的考驗(yàn)。如何能在新的語(yǔ)境中將原著的風(fēng)格予以到位的闡釋?zhuān)袆?chuàng)新但不至于背離,這其中掌握好影視媒體的敘事特點(diǎn),更好發(fā)揮畫(huà)外音敘事功能,是創(chuàng)作者值得重視的一個(gè)方面。
參考文獻(xiàn):
[1]Sarah?Kozloff..Invisible Storytellers:Voice-over Narration in American Fiction Film.毛云飛.看見(jiàn)未可見(jiàn)的——畫(huà)外音在電影敘事中的運(yùn)用[J].電影藝術(shù),2009(3).
[2](美)莎?科茲洛夫.敘述理論與電視[A].(美)羅伯特?艾倫.重組話(huà)語(yǔ)頻道:電視與當(dāng)代批評(píng)理論[C].北京:北京大學(xué)出版社,2008.
[3](美)W?C?布斯著.華明等譯.小說(shuō)修辭學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,1989.
[4]網(wǎng)易娛樂(lè).專(zhuān)訪(fǎng)新《紅樓》編劇:渲染情色氛圍是尊重原著[EB/OL]. http://ent.163.com/10/0903/00/6FK7HCOU00032IDH.html.
[5]曹雪芹,高鶚.紅樓夢(mèng)[M].上海:上海古籍出版社,2001.
[6]程淑萍.電視劇《大明宮詞》旁白語(yǔ)言藝術(shù)淺析[J].安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009(1).
[7]毛凌瀅.文字與鏡像——兩種不同敘事魅力的《紫色》[J].世界文學(xué)評(píng)論.2006(2).
[8]張泠.穿過(guò)記憶的聲音之膜——侯孝賢電影《戲夢(mèng)人生》中的旁白與音景[EB/OL].http://cinephilia.net/archives/1408.