【摘 要】 外語教學的根本目的是為了實現跨文化交際,教師應該重視跨文化交際教育在教學中的滲透,加強培養學生的跨文化交際意識和能力,減少學生因文化差異而造成的交際障礙。本文著重從跨文化交際教育在英語教學中滲透的內容進行探討,并介紹了對學生實施跨文化交際教育的策略。
英語教學的目的不僅是傳授語言知識, 更重要的是培養學生應用英語進行跨文化交際的能力。在外語教學中,如果教師為了教語言而教語言,而忽視語言中所包含和傳遞的文化知識的教學,必然使教學過程單調乏味,教師教得費勁,學生學得沒勁。教師不僅要引導學生學會或掌握一門外語,還要讓學生能夠運用該語言與外界進行溝通,汲取知識,獲取信息。
什么是跨文化交際(cross-cultural communication)呢?跨文化交際是指本族語言者與非本族語言者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。跨文化交際涉及不同的文化背景、宗教信仰、社會環境以及由此所形成的不同的語言習慣、社會文化、風土人情等。不同文化背景的人們進行溝通交流,必然存在著文化差異,表現為不同的思維模式、價值取向、行為規范等,而這些文化差異會造成交際障礙,只有理解和擁有跨文化交際能力,才可以減少甚至消除這種障礙,使交往獲得成功。
教師在英語教學過程中如何滲透相應的文化因素,以跨文化意識進行英語教學,提高學生的跨文化交際能力,已成為當今英語教學的重要課題。下面就簡單介紹下我在英語教學中實施跨文化交際教育的內容和策略。
一、語用失誤案例在英語教學中的滲透
在英語教學中,我發現很多學生往往把學習詞匯和語法當作英語學習的全部,只注意詞、句的理解,而很少注意篇章的理解,跨文化理解能力差,在用英語的交流中常會出現跨文化語用失誤。跨文化語用失誤是異文化沖突的常見現象,具體來說,“說話者不自覺地違反了交際規則、社會規約,或者不合時間空間,不看對象,不顧交際雙方的身份、地位、場合等,違背目的語特有的文化價值觀念,使交際行為中斷或失敗,使語言交際遇到障礙,導致交際不能取得預期效果或達不到完滿的交際效果,這樣性質的錯誤就叫做語用失誤。”語言失誤很容易得到對方的諒解,而語用失誤會導致交際失敗,會令人懷疑是一種故意的言語行為。
例1:幾年前,我們學校請了一位名叫Steve的外教,在Steve的一次口語課堂上,Steve講課講得非常生動精彩,學生都非常認真地聽課,課堂上笑聲不斷,突然Steve幽默地問了學生一句:My lesson isn’t boring,is it?學生異口同聲地大聲回答:Yes. 這時只見Steve面露不悅,表情有一些尷尬。其實,學生們回答“Yes”本意是想表達“是的,不單調。”但由于對英語中反意問句的回答沒有掌握好,回答錯誤,被誤解為“不,很單調。”對英語中反意問句的回答反映出不同語言思維方式上存在差異。
例2:當別人患了感冒,我們不能依照國內的習慣說:“You should drink some water.”“Put on more clothes.”“Take some medicine.”等。這種勸告性的關心中國人普遍可以接受,而對強調個性獨立的歐美人來講,無異于“教訓”,是不易被接受的。我們應該學習歐美人的習慣,只籠統地說:“I do hope you’ll be feeling better soon.”或“Take good care of yourself.”就可以了。
例3:當我們想向他人提出建議把門打開時,我們不要說“Why don't you open the door?”它雖然是一句符合語法規則的句子,但它含有強硬的命令口氣,不適合對長輩或初交的人說這句話,可用“Why not open the door?”來表達。
教師在教學中要經常分析語用失誤案例,把語用能力的培養滲透到教學中,讓學生既學好語言知識,又了解和掌握了語用知識,以提高對文化的敏感性,具備較強的跨文化交際能力。
二、中西方文化差異在英語教學中的滲透
中西方文化差異主要包括:中西方交際行為方式的主要差異,中西方在處理主要社會關系上的差異,漢英姓名和稱謂的異同比較,中西方非言語交際的主要差異,漢英中常見的成語、諺語、俚語、委婉語及禁忌語的對比。英語教學中,不能只單純地進行語言教學,還應不斷滲透相應國家的文化,重視語言文化差異及對語言的影響。美國外語教學專家Winston Brembeck說:“采用只教語言不教文化的教學法,只能培養出語言流利的大傻瓜。”為了激發學生學習英語的興趣和熱情,培養學生的文化意識,我經常有意識地將中西方文化差異滲透到英語課堂教學中去,讓學生在潛移默化中了解西方文化,提高跨文化交際能力,體會學習英語的樂趣。下面就列舉一些我在教學中滲透的中西方文化差異的內容:
1. 餐桌禮儀差異:東西方飲食文化的不同,除了飲食結構外,更大的差別是餐桌禮儀(table manners)。作為主人(host),中國人總是面對一桌佳肴卻說粗茶淡飯(homely fare),招待不周;用餐時則一個勁地勸菜敬酒,大聲說笑等。這些行為會讓外國朋友感到不安,因為這全然不同于他們的餐桌禮儀。西方人崇尚節約,討厭飯桌上的浪費,在宴請時,主人不會為客人夾菜,而是讓客人自行選擇,建議客人“Please help yourself.”或“Make yourself at home.”。
2. 送禮禮節差異:中國人送禮的禮節比較復雜,走親訪友一般都要贈送禮物。人們比較注重禮物的數量和價格。一般來說,禮物越貴越好,而且要雙數,因為雙數吉利。中國人接受禮物時為了表示禮貌,往往再三推遲后才接受,并放在不被注意的角落,以表示重情不重禮。西方人送禮不在乎貴重和數量,精心準備的小禮物尤其是親手制作的禮物是最珍貴的。主人收到禮物要馬上“識貨”,立刻開包,還要說“It’s very nice.”“I really like it.”“That is just what I wanted.”等表示對禮物贊賞的話,否則就是失禮的行為。在送禮物時, 中國人常謙虛說“Here’s something little for you,it’s not good”,不太了解中國文化的外籍人士自然不知道這是“謙虛”的說法, 他們會很納悶為什么要送一件自己認為“not very good”的小禮物給別人。
3. 交談禁忌差異:中國人的隱私保護概念不如西方人強,中國人聊天的話題幾乎無所不包,甚至包括西方人不愿涉及的隱私方面的話題,如年齡、工資、價格等,見面聊天時,問及年齡是為了能夠適當稱呼彼此,以示尊重。英美國家人士對問及年齡、婚姻、收入等個人隱私問題比較反感,避免問“How old are you?Are you married?How much do you make every month?What’s your religion?”等問題,這些問題雖然在語法上都是正確的,可是提問的內容涉及英美人的私事,使他們誤解中國人愛干涉他人的私事, 從而造成文化障礙。
4. 其他禮儀習俗的差異:社會習俗是人們在長期的歷史發展過程中沿襲下來的一種生活方式,習俗文化一般包括稱呼、問候、道謝、打電話、告別等。如中國人常用“吃飯了嗎?”作為吃飯前后打招呼的常用語,如按字面譯成“Have you eaten?”外國人聽起來就覺得很奇怪,有時會誤以為你要請他吃飯。
三、西方文化背景知識在英語教學中的滲透
在英語教學中,為了能讓學生準確理解課文內容,應向學生介紹相關英語國家當時的社會背景知識,包括與語言本身相關的背景知識以及與社會文化有關的背景知識。如何將背景知識貫穿于課堂,以激發學生的學習興趣呢?如在詞匯教學中,我們應介紹英語詞匯的社會文化內涵,切實把握中西語言在詞匯方面的差別。如學習“Thanksgiving Day”,可以從西方宗教文化角度和感恩節的來源等方面來提升該詞組的內涵,再補充一些關于西方人如何過感恩節的知識來加深學生對該詞的理解。當課文出現music話題時,可以給學生介紹音樂的大致發展歷程,介紹音樂的派別和風格。可以著重介紹美國音樂的發展是如何從blues經歷country music,jazz,rock music,rap,hip hop發展到現代音樂,特別要介紹一下美國鄉村音樂發源地——田納西州的納什維爾,并播放幾首優美動聽的鄉村歌曲, 如卡彭特的《Yesterday Once More》、約翰·丹佛的《Country Road》和《Taking Me Home》等歌曲。學生的文化背景知識越豐富,理解課文內容的能力就越強,學習英語的信心也就越足。
四、對學生實施跨文化交際教育的策略
1. 創設交際語境,營造以學生為中心的課堂交際場景。教師要盡力為學生提供真實的或模擬的交際情境,力求創設學生能主動參與的課堂教學氛圍,讓課堂成為學生語言實踐的場所,將語言知識的學習融于語言使用的活動中。可以在課堂內加入大量的以學生為主導的練習方式,如角色扮演、對話、小組討論、辯論等多種形式,使學生身臨其境,提高交際能力。
2. 利用多媒體輔助教學。多媒體信息量大和速度快的優勢可以幫助教師傳遞大量的信息,給學生提供多種形式的訓練方法和更多的語言實踐機會,學生可以看到、聽到純正的現場語言交際,有身臨其境之感,有利于語言運用能力的提高,使課堂教學真正交際化。
3. 利用第二課堂,開展多種形式的英語活動,強化學生運用語言的能力。可以視情況開展口語培訓班、英語口語技能比賽、英語演講比賽、英語廣播和英語角等活動,讓學生沉浸在英語的文化氛圍里,在潛移默化中感受異域文化,培養學生的文化意識。
外語教學的根本目的是為了實現跨文化交際,教師應該重視跨文化交際教育在教學中的滲透,教師有責任提高學生的跨文化交際意識和能力,讓學生在學習語言基本知識的基礎上, 學會了解所學語言國家的文化、背景、風土人情和生活方式等。只有這樣,學生才能真正體會到學習英語的樂趣,逐步提高跨文化交際的能力。
【參考文獻】
[1] 胡文仲. 文化與交際[M]. 北京:外語教學與研究出版社,1994.
[2] 王才仁. 英語教學交際論[M]. 廣西教育出版社,1996.
[3] 何自然. 語用學與英語學習[M]. 上海:上海外語教育出版社,1998.
[4] 楊靜林. 論英語口語教學中跨文化交際能力的培養[J]. 四川教育學院學報,2004(5).
[5] 胡湘輝. 英語教學如何培養學生的跨文化交際能力[J]. 河西學院學報,2006(7):8-9.