999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談中文菜單英譯的誤區及對策

2013-01-01 00:00:00夏燕燕
文學教育·中旬版 2013年4期

[摘 要] 隨著中外交流的不斷加深,正確翻譯中文菜單的重要性不斷突顯。本文以弘揚中國美食文化為出發點,歸納總結了中文菜單英譯中的幾種常見錯誤和翻譯方法。

[關鍵詞] 中國菜名英譯;飲食文化;翻譯

一、引言

中華民族歷史悠久,文化博大精深,其飲食文化更是底蘊深厚。想讓中國飲食文化在世界上發揚光大,很關鍵的一步就是菜名的翻譯。可目前中國菜名的翻譯情況卻很難令人滿意。

二、常見的中文菜單翻譯錯誤

把中文菜名譯成英文菜名并非是語言的轉換,更多的是文化的轉換。在翻譯的時候如果沒有重視,或者譯者的知識水平有限,不能理解菜名所蘊含的深層含義,那么勢必會造成各種令人捧腹大笑的錯誤,甚至會讓外國人產生誤會。常見的一些問題如下。

1、一律用拼音代替英文。雖然英語中包含了很多的外來詞,其中不少就是中文的詞匯,比如typhoons, tofu等,但這畢竟是少數。如果為了省事,一律用拼音代替,外國人根本無法理解其中的意思。比如天津的“狗不理包子”。為什么叫做“狗不理”呢?簡單的說就是賣包子的人叫做“狗子”,他的包子做得太好吃了,很多人買,多得老板都沒空理人了,所以他的包子就叫做“狗不理包子”。如果把“狗不理包子”簡單的譯為“Gou Bu Li Bao Zi”,那么根本沒有把這個具有民間特色的故事體現出來。

2、完全忠于原文進行字面翻譯。這種譯法容讓人產生誤解或導致文化沖突。比如:“夫妻肺片”被譯成“Husband and wife’s lung slice(丈夫和妻子肺部的切片)”。外國人如果看到這樣的菜名,還能有什么食欲呢?還有魯菜“龍鳳呈祥”。很多人把菜名中的“龍”譯成“Dragon”,這非常不妥, “龍”在中文中象征好運和權力,但在西方卻是邪惡的象征,一道有祈福意義的菜經過翻譯之后就完全變了味。

3、只翻譯菜名的意義,完全看不出是一道菜。比如魯菜中較為名貴的一道菜“霸王別姬”。這道菜的原材料是甲魚和雞。比較常見的譯法為Ba Wang Bids Farewell to His Concubine,盡管傳遞了一種歷史文化但外國客人會對此感到費解, 根本不知道這道菜的原料是什么, 更不用說產生食欲, 起不到菜單翻譯的主要功能。

三、幾種常見中文菜單的翻譯

進行菜名翻譯時,根據側重點不同,可以采用以下幾種方法。

1、突出原材料

不管哪種菜系,中式菜肴中通常都會包含如下六大類原料:(1)肉類,如魚片、肉絲、雞丁、蝦仁等;(2)蛋品類,如蛋黃、蛋清等;(3)油脂類,如豬油、植物油、花生油等;(4)蔬菜類,如番茄、卷心菜、茄子等;(5)瓜果類,如黃瓜、草莓、菠蘿等;(6)調味類,如咖喱粉、番茄醬、辣粉等。翻譯這類型的菜單時,我們可以套用以下公式:

主原料+in/on/with+輔料

比如:白靈菇扣鴨掌 Mushrooms with Duck Feet,冰梅涼瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

2、突出烹飪方法

中式菜肴的烹調方法至少有50 種, 一般有:煎(fried);炒(stir- fried); 爆(quick- fried);炸(deep- fried),燉、燜、煨(stewed,simmered);用文火燒(braised);燒烤( roast,barbecued,grilled); 蒸(steamed);熏(smoked);填、釀(stuffed);白灼、川、氽( Scalded)。翻譯這類型的菜單時,我們可以套用以下公式:

做法(動詞過去式)+主料(名稱/形狀)

比如:水煮牛肉boiled beef,紅燒魚翅braised shark fin

3、突出文化

中國人對菜名非常講究,對菜肴明名的手法多種多樣,既有現實主義的寫實手法,又有浪漫主義的寫意筆調。有的菜名已經不單純的是一個名字,它的背后可能是一幅畫、一首詩、一個典故或一個傳說。在這種情況下,我們一般采用注釋法進行翻譯。

比如:

青葉佛跳 Assorted Meat and Vegetables Cooked in Embers(Lured by its delicious taste even the Buddha jumped over the wall)

九重鮮鮑 Saut€閑d Fresh Abalone with \"Nine Layer Tower\" (a kind of spearmint)

四、結語

總之,中文菜單英譯應該是一種文化層次的交流。我們在翻譯的時候不能僅僅從語言出發,而且還要考慮到中西方的文化背景,只有這樣才能把中國美食乃至中國文化推向全世界。

參考文獻:

[1]吳偉雄.跳出菜名譯菜譜,食家了然最適度[J].上海翻譯,2007,(4)

[2]周方珠.翻譯多元論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004.

[3]樂金聲.欠額翻譯與文化補償[J].中國翻譯,1999(2).

[4]金隄.等效翻譯探索[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1998.

作者簡介:夏燕燕(1986—),女,安徽蕪湖人,廣西師范學院師園學院外語系專任教師,研究方向:大學英語教學工作和理論。

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 人妻丰满熟妇AV无码区| 国产在线观看一区精品| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 在线免费亚洲无码视频| 国产精品女同一区三区五区| 日韩无码黄色网站| 国产精品免费露脸视频| 8090成人午夜精品| 九九九精品成人免费视频7| 五月天福利视频| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 三上悠亚精品二区在线观看| 国产美女一级毛片| 国产真实乱人视频| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 好吊妞欧美视频免费| 天天综合天天综合| 欧美国产在线精品17p| 久久久久88色偷偷| 免费观看男人免费桶女人视频| 一级成人a毛片免费播放| 美女一区二区在线观看| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交 | 国产精品福利一区二区久久| 亚洲欧美不卡| 亚洲热线99精品视频| 在线看片免费人成视久网下载| 婷婷丁香在线观看| 久久99精品久久久大学生| 欧美在线网| 嫩草国产在线| 一级全黄毛片| 看国产一级毛片| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 97国产精品视频人人做人人爱| 97在线观看视频免费| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 久草网视频在线| 国产精品人成在线播放| 国产欧美自拍视频| 亚洲乱码在线播放| 精品久久久久久成人AV| 欧美伦理一区| 国产乱子伦视频在线播放| 黄色片中文字幕| 欧美国产菊爆免费观看| 伊人久综合| 99热亚洲精品6码| 亚洲综合国产一区二区三区| 日韩欧美国产精品| 久久不卡国产精品无码| 亚洲人成影院在线观看| 超薄丝袜足j国产在线视频| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 91精品国产自产91精品资源| 五月婷婷精品| 亚洲天堂成人在线观看| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 国产在线观看人成激情视频| 亚洲品质国产精品无码| 国产高清国内精品福利| 2048国产精品原创综合在线| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人 | 亚洲婷婷在线视频| lhav亚洲精品| 欧美日本激情| 亚洲成人免费在线| 久久6免费视频| 免费人成网站在线高清| 美女无遮挡免费视频网站| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD| 久久香蕉国产线看精品| 玖玖免费视频在线观看| 国产肉感大码AV无码| 黄色网址手机国内免费在线观看| 免费激情网址| 色综合中文| 成人免费视频一区二区三区 | 成人在线综合|