在北京各大農貿市場、商場和超市的堅果貨架上,都不難找到一種叫做“大杏仁”的商品,它們有的叫“美國大杏仁”,有的叫“美國杏仁”或“加州大杏仁”。大多數消費者可能連想都不曾想過:這些東西真的是杏仁嗎?
這些標稱杏仁的產品,壓根兒就不是杏仁。謊言的揭開,是從一次堅果行業標準的制定工作開始的。
2008年,在堅果協會牽頭下,我國第一個“炒貨食品通則”出臺;2009年,堅果協會又著手制定杏仁、開心果等堅果行業標準。當時,在市場上銷售火爆的“美國大杏仁”已經在中國有了官方代理機構——美國加州杏仁商會(下稱“加州商會”)。“制定標準前,我們要征求各方意見,當時就想到了加州商會。”堅果協會秘書長翁洋洋告訴記者:“讓我們吃驚的是,對方告訴我們他們銷售的‘美國大杏仁根本就不是杏仁,和我們制定的杏仁標準沒有關系。”
在堅果協會與加州商會此番溝通后,后者在其官方網站掛出了新的宣傳資料,公開說明“美國大杏仁不是中國杏仁”,在植物分類上歸于桃屬,中國學名是扁桃,與我國新疆所產的巴旦木屬于同一果樹,其核仁應叫扁桃仁。
鑒于“美國大杏仁”在中國市場的銷售增幅已大大超過行業平均速度,堅果協會于2010年開始針對該類產品著手制定相應的行業標準。
當年1月,堅果協會取得了我國權威機構出具的物種鑒定報告,當年8月又委托權威檢驗機構對真正的杏仁和“美國大杏仁”做了物理(理化)對比檢測。鑒定和檢測報告都表明,“美國大杏仁”的確不是杏仁,而是扁桃仁。
參與上述鑒定的專家新疆林業科學院研究員王建友告訴記者,杏仁和扁桃仁盡管營養價值都很高,卻是具有不同健康與藥理功能的食品,杏仁可以入藥,有潤肺止咳平喘的作用,但“美國大杏仁”沒有這些功效。
那么,“美國大杏仁”的叫法又是從何而來的?
“在上世紀70年代美國扁桃仁出口到我國時,被誤譯成‘美國大杏仁,并廣泛傳播,以訛傳訛。”王建友告訴記者,這使得大多數消費者根本不知道扁桃仁、杏仁是兩種完全不同的產品,造成了長期的誤導。“美國扁桃仁硬是叫‘美國大杏仁,這是典型的鳩占鵲巢。其實多年來,我國林果及扁桃仁專家一直在為此澄清,但學界的聲音很難傳達到普通百姓。”王建友表示,過去的翻譯錯誤是無知、無心造成的,但錯了就該改正,還消費者以知情權,同時讓杏仁市場正本清源。
既然“美國大杏仁”的名稱有誤,何不將名字改過來,還其扁桃仁的真面目?
“美國大杏仁”張冠李戴的蓋子被掀開后,堅果協會也一直致力于將市場上的相關產品更名,然而這卻遭到了“美國大杏仁”進口商的竭力反對。
2012年5月7日,堅果協會收到了一封商務部有關部門轉來的傳真文件。這是中國食品土畜進出口商會5月初向商務部市場建設司發去的一封函件,該會在函件中稱:最近制定的《堅果炒貨食品術語》中對“美國大杏仁”的定義違背了事實、海關分類以及幾十年的商業慣例……科學證明“美國大杏仁”是杏仁而不是桃仁。我會希望近期能對《堅果炒貨食品術語》重新進行修改與完善,呼吁保留“美國大杏仁”一詞。
商務部采納了堅果協會的建議,于7月23日舉行了專家論證會。經充分論證,再次認定“美國大杏仁”不是杏仁,而是扁桃仁。
事已至此,一切本應塵埃落定。然而事情卻遠遠沒完。
原來,在土畜商會發函給商務部后,商務部市場建設司便發函給國家標準委農業食品部,要求暫緩《堅果炒貨食品術語》、《熟制扁桃核和仁》兩個標準的備案。“標準本應于6月1日起執行,但至今仍未予以備案。其間,起草小組多次奔走于商務部市場建設司和流通發展司詢問,一直未得到明確答復。”堅果協會秘書長翁洋洋告訴記者。
一個經過科學認定的事實,為何在標準制定中遭到百般阻撓?
“商業利益使然。”多位業內人士一針見血地指出:“美國扁桃仁的進口價遠低于開心果、美國山核桃等進口堅果,但進入零售市場后,打著‘美國大杏仁旗號的產品與開心果等產品的價格已基本相當,其中的利潤多數都被進口商賺走了。如果行業標準出臺,讓‘美國大杏仁恢復真身,那么將來它在中國市場的地位就很難預知了”。
(摘自《京華時報》 作者:胡笑紅)