999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能等值:旅游英語翻譯中的原則

2013-04-06 07:23:35趙攀
關(guān)鍵詞:旅游語言功能

趙攀

(河南師范大學(xué)外國語學(xué)院,河南新鄉(xiāng)453007)

旅游英語含義極廣,凡是跟旅游相關(guān)的以說英語國家游客為對象進(jìn)行的英語宣傳資料、導(dǎo)游對景點的英語介紹、標(biāo)識語翻譯以及景區(qū)的餐飲翻譯都可以被納入其中。旅游英語的發(fā)展近年來炙手可熱,尤其是在中國成功舉辦了第29屆奧運會之后,外國友人對中國旅游的興趣,想要了解中國文化的愿望與日俱增。業(yè)內(nèi)人士把旅游業(yè)形象地比喻為21世紀(jì)的“朝陽產(chǎn)業(yè)”,那么旅游英語的翻譯工作就愈發(fā)重要,不可小覷。而國際通用的英語翻譯標(biāo)準(zhǔn),都是衍生于傳統(tǒng)的翻譯理念,形式比較簡單,無法解決旅游英語的實際問題。功能等值理論認(rèn)為,翻譯都是涉及具體的現(xiàn)實問題,而現(xiàn)實問題又受到翻譯的功能、用途和適用對象的限制。因此,旅游英語翻譯過程中,涉及到中英文化差異的內(nèi)容時,英文譯者更要以功能等值理論為指導(dǎo)準(zhǔn)確地表達(dá)源語言所要反映的內(nèi)容或內(nèi)涵。

一、功能等值理論

功能翻譯理論的核心是翻譯的實質(zhì)、翻譯過程的參與者和翻譯的原則。該理論對傳統(tǒng)翻譯的“等值”提出了質(zhì)疑和挑戰(zhàn)。傳統(tǒng)翻譯的“等值”都是語言內(nèi)的對等,遵循信、達(dá)、雅的傳統(tǒng)翻譯理念,盡可能地以源語言為基準(zhǔn),準(zhǔn)確地譯源語言所要傳達(dá)的內(nèi)容。而功能翻譯理論以翻譯目的為基準(zhǔn),以受眾群體為考量,通過一定的翻譯策略來達(dá)到文化語言交流的最終目的。

國外學(xué)者主要以德國的賴斯、費米爾和諾德為代表,提出功能加忠實的翻譯原則。諾德給翻譯的定義是:“翻譯是創(chuàng)作使其發(fā)揮某種功能的譯語文本。它與其源語文本保持的聯(lián)系將根據(jù)譯文預(yù)期或所要求的功能得以具體化。翻譯使由于客觀存在的語言障礙無法進(jìn)行的交際行為得以順利進(jìn)行。”[1]8這個定義告訴譯者,源語文本與譯文文本存在一定的聯(lián)系,譯文文本要根據(jù)翻譯目的和預(yù)期功能來選擇翻譯策略,可以適當(dāng)?shù)貏h減或改寫源語文本。同時在翻譯過程中要充分重視譯者的橋梁作用:尊重原文,卻又不能拘泥于原文;要考慮譯文讀者的接受程度;要培養(yǎng)和增強(qiáng)跨文化意識。

國內(nèi)學(xué)者張美芳和黃國文全面系統(tǒng)地介紹了德國功能翻譯理論的等值概念。等值在中國也從之前的動態(tài)對等發(fā)展到了功能對等。功能等值概念指導(dǎo)下的翻譯不僅僅要了解源語文本的語言風(fēng)格,更要了解譯語文本的行文習(xí)慣,對源語文本進(jìn)行重新編排,布局,重構(gòu)邏輯關(guān)系和語篇銜接。不是簡單的形式等同,而是功能和意義等值。楊英明曾對這樣的翻譯效果解釋如下:“一份理想的譯文,能使譯文讀者在閱讀時,自然地領(lǐng)會原文作者的寫作意圖和寫作風(fēng)格,獲得和源語言讀者同等地閱讀效果。”[2]要達(dá)到這樣的閱讀效果,譯者本身必須熟知兩種語言,熟悉兩種文化,具有語言轉(zhuǎn)換不留痕跡的翻譯能力。總之,學(xué)習(xí)理論固然容易,具體到翻譯實踐卻困難重重。

二、旅游英語翻譯的特點及不足

總的來說,旅游英語翻譯屬于“呼喚型”文本,其主要目的在于渲染一種引人入勝的語言環(huán)境和氛圍,要使外國游客迫不及待地想要了解中國的自然地理和風(fēng)土人情。它主要有兩大功能,“一是傳遞信息,二是誘導(dǎo)行動”。[3]274如果看了宣傳資料,外國游客感到困惑甚至產(chǎn)生誤解,那對中國的對外形象會產(chǎn)生很大的負(fù)面影響,因此旅游英語翻譯水平的高低直接影響著該地區(qū)旅游業(yè)發(fā)展的好壞。旅游業(yè)想要得到全面良好的發(fā)展,就必須要有一批具有良好跨文化意識、扎實的語言功底和深厚旅游專業(yè)知識的翻譯人才。因此各地的旅游業(yè)可以和當(dāng)?shù)馗咝5穆糜斡⒄Z專業(yè)相結(jié)合,通過實踐鍛煉培養(yǎng)出更多的翻譯專業(yè)人才。

然而,現(xiàn)有的旅游英語翻譯總有著這樣或那樣的不足,比如漢語拼音代替英文翻譯、英文單詞的拼寫和語法錯誤、中國式翻譯以及用詞不當(dāng),等等。“中國各地旅游宣傳資料很多,但外語翻譯比較隨意,錯誤甚多,不忍卒讀,影響到宣傳效度,損害了國家對外的形象……這和一個旅游大國的地位極不相稱。”[4]其中有語言方面的錯誤,當(dāng)然更多的是由于文化背景的差異導(dǎo)致的翻譯失效。不同的文化在一起必然會發(fā)生一定程度的碰撞和摩擦,給英語翻譯工作帶來各種阻力和難題。著名語言學(xué)家納達(dá)爾曾說過:“成功的英語翻譯者,必須至少熟悉兩種文化背景,這比語言學(xué)習(xí)來說要重要的多,因為只有賦予了背景文化知識的翻譯才能夠做到準(zhǔn)確無誤。”[5]

以下以山西省的旅游景點為例,從中可略窺一斑。山西省最有名的當(dāng)屬“晉祠”,但它的翻譯極不統(tǒng)一。筆者發(fā)現(xiàn)有以下四種:Jinci、Jinci Temple、Jinci Memorial Temple 和 Jin Memorial Temple.拼音翻譯對外國游客來講毫無意義,因此首先把前兩個翻譯排除在外。“晉”是國號,“祠”所對應(yīng)的是“memorial temple”,“temple”僅僅是指廟宇,無法準(zhǔn)確地傳達(dá)該地點的含義,第三種有重復(fù)之嫌,因此第四種翻譯最好。再如,平遙的日升昌票號在當(dāng)?shù)乇环g為 Rishengchang、Sunrise Pr-osperity、draft bank,三種翻譯都不盡人意,日升昌票號的真實含義是日日升、日日昌而不是什么日出昌盛,而票號的真正含義和銀行又有所不同,因此更為規(guī)范的翻譯為“The Rishengchang E-xchange Shop”。當(dāng)游客旅游完畢,身體疲憊,想要到飯店填補腸胃,補充體力之時,等待他們的將會是令人震驚的菜品翻譯。“東方不敗”其實就是指花生米,被點的次數(shù)多又不容易被吃完,所以戲稱“東方不敗”,而不是“Dongfangbubai”。“芙蓉魚片”這里的芙蓉并不是蓮花,而是指蛋清,因此翻譯為“fish slices with lotus”是不正確的,應(yīng)該把lotus換成egg white。因此,不明白中國菜品的一些潛在含義,絕不可能正確地翻譯。而對于有些地方只是把漢語寫成拼音的做法更不可取,拼音就等于形同虛設(shè),故弄玄虛,達(dá)不到任何的交流目的,只能增加交流的困難。

三、功能等值理論指導(dǎo)下的旅游英語翻譯策略

1.釋義性翻譯

目的論指導(dǎo)下的旅游翻譯有兩大原則,一是功能原則,二是規(guī)范原則。這兩大原則都應(yīng)建立在外國游客這一受眾群體及其心理接受程度之上。旅游不僅是觀光游覽自然風(fēng)光,也是了解吸納異域風(fēng)情和民俗民風(fēng)。景區(qū)的自然風(fēng)光和人文景觀那是你中有我、我中有你,密不可分。旅游和文化有著千絲萬縷的聯(lián)系,我們絕不能讓外國游客在中國感受到巨大的“文化休克”和“文化赤字”。如果那樣,只能說明中國的譯者在翻譯之時也處于文化休克狀態(tài)。比如,中國人一提起武則天就知道什么意思,那是女中豪杰,巾幗不讓須眉的典范。而翻譯成英語就僅僅是一個人名,并不能起到相應(yīng)的介紹作用,因此應(yīng)該對Wu Zetian這樣的人名后加以簡單的注釋:she is a woman emperor in chinese history,so late-r her name becomes a symbol of ambitious woman.這樣的注釋說明是必須和必要的,否則在外國游客心中達(dá)不成共鳴。

2.規(guī)范性翻譯

各種介紹中國風(fēng)土人情的英語資料都應(yīng)該本著規(guī)范性的翻譯原則,尤其是景點名稱和旅游公示語的翻譯。丁衡祁教授曾經(jīng)對旅游公示語翻譯提出了“模仿-借用-創(chuàng)新”的原則。具有共性的標(biāo)識語當(dāng)然要借用國際通用的標(biāo)準(zhǔn)翻譯法,屬于中國特色的要采用規(guī)范翻譯下的創(chuàng)新原則。如“閑人免進(jìn)”應(yīng)統(tǒng)一翻譯為“staff only”,“憑票入場”應(yīng)譯為“tickets only”。而像具有中國特色的餃子、粽子、太極、陰陽等詞匯的翻譯就要加入中國元素了。以粽子為例,有一種翻譯是“a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves(eaten during the Dragon Boat Festival)”,外國游客從中可以了解有關(guān)粽子的食物信息,卻不了解其文化信息。因為這和屈原的故事有關(guān),人們?yōu)榱藨涯類蹏娙饲滤能|體受到魚蝦的侵襲,就用竹筒裝米投入江中引誘魚蝦來食,這就是有關(guān)粽子和龍舟節(jié)的傳說。一個小小的粽子承載了這么多的文化底蘊,如何進(jìn)行規(guī)范性翻譯,至今也沒有統(tǒng)一的或者最佳的翻譯。有的專家提倡用音譯加注釋的方法來翻譯中國的某些具有傳統(tǒng)文化的食物,可這樣的翻譯又難免拖沓冗長。“旅游英語翻譯,由于其特殊性、多樣性與復(fù)雜性,仍不為我們翻譯工作者所熟悉和掌握。”[6]黃友義的這一觀點道出了旅游翻譯的難處所在。

3.功能對等翻譯

英漢兩種文化在各自不同的土壤里孕育出了截然不同的兩種語言。漢語講究神韻和格調(diào),喜歡觀景抒情,習(xí)慣拋磚引玉,鋪陳張揚,慣用華麗辭藻和疊詞疊字;英語則強(qiáng)調(diào)分析和理性思維,習(xí)慣開門見山,直接明了,慣用從句、復(fù)合句和約定俗成的習(xí)語。因此在介紹景點時也完全不同,以介紹黃河為例:她奔騰不息,勇往直前,忽而驚濤拍岸,勢不可擋,使群山動容;忽而安如處子,風(fēng)平浪靜,波光瀲滟,氣象萬千。這段文字對仗工整,四字成語一串串,表現(xiàn)出了黃河——我們的母親河的氣勢磅礴。英文翻譯只能進(jìn)行改寫,以下譯文僅供參考:Yellow River tears and boils along turbulently through the mountainsand atsome places,flows on quietly with a sedate appearance and glistening ripples.這段譯文就去掉了帶有主觀色彩的四字成語,改用直觀簡潔的語言,這兩種語言在各自的文化背景下達(dá)到了相似的效果。

旅游英語翻譯是一門綜合學(xué)科,需要廣博的專業(yè)知識和多方位的文化修養(yǎng)。源語文本、譯者、譯文文本、讀者、翻譯目的這幾種因素要綜合考慮,忽略任何一點都達(dá)不到語言文化交流的目的。總之,在翻譯實踐中,譯者要以功能等值理論為指導(dǎo),遵循英語翻譯自身特殊的規(guī)律,在了解東西方文化差異的背景下,重點考慮接受群體和翻譯目的,選擇適當(dāng)?shù)姆g策略,力爭達(dá)到翻譯準(zhǔn)確、用詞規(guī)范、語言流暢傳神的目的。

[1]Nord,Christiane.Translation as a purposeful activity:functionalapproaches explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:8.

[2]楊英明.論功能翻譯理論[J].中國翻譯,2001,(6):39-42.

[3]方夢之,毛忠明.英漢-漢英應(yīng)用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2005:274.

[4]金惠康.跨文化旅游翻譯探討[J].上海翻譯,2007,(1):31-34.

[5]張美平.翻譯技能培養(yǎng)與大學(xué)英語教學(xué)[J].中國科技翻譯,2005,(02):23 -26.

[6]張磊.旅游英語翻譯研究綜述[J].經(jīng)濟(jì)研究導(dǎo)刊.2012,(16):240.

猜你喜歡
旅游語言功能
也談詩的“功能”
中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:41:24
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
關(guān)于非首都功能疏解的幾點思考
旅游
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
旅游的最后一天
中西醫(yī)結(jié)合治療甲狀腺功能亢進(jìn)癥31例
辨證施護(hù)在輕度認(rèn)知功能損害中的應(yīng)用
主站蜘蛛池模板: 亚洲最大看欧美片网站地址| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 全部免费毛片免费播放| 91成人在线观看| 亚洲妓女综合网995久久| 伊人色在线视频| 精品日韩亚洲欧美高清a| 婷婷伊人久久| 在线免费无码视频| 欧美亚洲欧美| 99在线小视频| 久久久久久久97| 国产成在线观看免费视频| 国产精品专区第1页| av午夜福利一片免费看| 欧美一级高清视频在线播放| 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 欧美一级高清视频在线播放| 无码电影在线观看| 22sihu国产精品视频影视资讯| 国产精品成人观看视频国产| 亚洲黄色成人| 又黄又湿又爽的视频| 狠狠色成人综合首页| 日韩在线影院| 99精品在线视频观看| 麻豆a级片| 亚洲成人网在线播放| 国产免费观看av大片的网站| 日韩毛片免费| 大陆精大陆国产国语精品1024 | 高清乱码精品福利在线视频| 国产精品福利导航| 亚洲无码久久久久| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 丝袜国产一区| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 亚洲欧美另类中文字幕| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 四虎永久免费在线| 99久久国产自偷自偷免费一区| 99在线视频精品| 国产精品短篇二区| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 婷婷在线网站| 中文无码日韩精品| 国产乱人免费视频| 亚洲色无码专线精品观看| 在线国产三级| 中文字幕在线欧美| 日本高清在线看免费观看| 精品無碼一區在線觀看 | 久久国产精品麻豆系列| 激情午夜婷婷| 无码久看视频| 欧美成人手机在线观看网址| 国产成人精品无码一区二 | 一级做a爰片久久毛片毛片| 国产欧美精品一区二区| 久久久久久尹人网香蕉 | 91综合色区亚洲熟妇p| 性做久久久久久久免费看| 91日本在线观看亚洲精品| 国产精女同一区二区三区久| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 久久精品午夜视频| 久久中文字幕av不卡一区二区| 久久久久无码国产精品不卡 | 国产精品毛片一区| 亚洲av无码人妻| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 亚洲精品高清视频| 免费观看三级毛片| 99热这里只有精品5| 午夜福利亚洲精品| 久久不卡国产精品无码| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 国产91高跟丝袜| 亚洲国产午夜精华无码福利| 国产无遮挡猛进猛出免费软件| aa级毛片毛片免费观看久|